Usuario discusión:Hanjin/Archivo 2016

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Archivo: 2006 - 2007 - 2008 - 2009 - 2010 - 2011 - 2012 - 2013 - 2014 - 2015 - 2016

¡Feliz año![editar]

Hola Hanjin, Muchas gracias por acordarte de un servidor para felicitar el año nuevo. También con un poco de retraso, porque ahora entro menos por estos lares, quiero desearte un 2016 lleno de salud y buena suerte. Que la buena música sirva de banda sonora para nuevos propósitos. Un abrazo, Mr.Vandebilt (discusión) 14:57 13 ene 2016 (UTC)[responder]

Re: Tropas franquistas[editar]

Hola. Veo que ya arriba te han contestado y veo que te da igual, así que para que voy a decirte nada. --Enrique Cordero (discusión) 11:37 24 ene 2016 (UTC) «La llegada de las tropas "nacionales" a Barcelona —puedo hablar de ello porque constituyó mi primera decepción...» Dionisio Ridruejo, Escrito en España, p. 177.[responder]

En el artículo Exploradores de España dejo el término bando sublevado por bueno, pues no voy a entrar en discutir sobre un conflicto armado donde el 95% de combatientes están ya criando malvas. Aunque me mantengo al margen de movidas ideológicas, pues creo que la wiki deber estar por encima de todo esto, el término «franquista» si es acusativo y partidista, no lo hubiera aceptado como neutral. Gracias por tu aportación.--Gilwellian (discusión) 20:48 25 ene 2016 (UTC)[responder]
Tranquilo. He puesto el aviso en el tablón por el tema de las 3RR. Ya lo mirará un bibliotecario. --Hermann (discusión) 19:22 26 ene 2016 (UTC)[responder]
Con permiso, de casualidad llegué a la página en cuestión Exploradores de España y humildemente creo que cuando la página no se refiere a la autodenominación Bando Nacional debería utilizarse la más neutral Bando sublevado. Por un lado por lo que explica la propia página Este artículo trata sobre el concepto de autodenominación de la facción. Para el bando beligerante en la Guerra Civil y por el otro porque, como bien explica Hanjin en uno de sus resúmenes de edición: En cualquier caso, cabría preguntarse si el bando republicano no era nacional. Saludos --Aldana (hable con ella) 21:40 26 ene 2016 (UTC)[responder]
Tienes un correo electrónico. --Aldana (hable con ella) 23:01 26 ene 2016 (UTC)[responder]

Entrada Batalla Guadalajara[editar]

Doy mis primeros pasos en la edición, quisiera dar mayor sustancia a artículos bélicos de la guerra civil, desde un prisma técnico-militar. La de Guadalajara se presta a ello por esta políticamente mas descontaminada al no comprometer directamente escenario urbano y desplegarse los ingenios de la guerra moderna plenamente, con sus claros y oscuros. A modo de prueba modifique la introducción de la entrada correspondiente a la batalla de Guadalajara. Rogaría saber motivos. Han sido dos contándole a usted los que la han purgado, pero el primero tiene antecedentes de cierta arbitrariedad por lo que entiendo de las comunicaciones de otros usuarios. Un saludo cordial.

P.S: Estimo que los artículos bélicos de la Guerra del 36 en las entradas españolas llegan al límite vergonzante de verse superados por entradas extranjeras, que, mero detalle pero ilustrativo, aprovechan fotografías del archivo alemán en profundidad. Infográficamente, salvando las cesiones de un determinado libro por la editorial, la situación es lacerante. Pido opinión al respecto. — El comentario anterior sin firmar es obra de 188.86.119.25 (disc.contribsbloq). 19:22 21 abr 2016

Re:[editar]

No hay de que. He cambiado el título del artículo sobre el Teutonic, espero que no te importe. No veo necesario el año, porque la White Star sólo tuvo un barco llamado así. --Marcos (discusión) 00:24 11 may 2016 (UTC)[responder]

Taramundi[editar]

Ahora me doy cuenta de mi error, mis disculpas sobre lo de "regreso" por la carretera en Taramundi. saludos --Fotoasturias (discusión) 14:54 13 may 2016 (UTC)[responder]

No tan eterna[editar]

Pero Hanjin, los dos llevamos muchos años en esta Wikipedia. Y solo hemos discutido dos veces. ¿Cómo va a ser eterna la polémica? Te cuento mi punto de vista. Veo en mi lista de seguimiento que haces dos o tres cambios de ese tipo. Miro tus ediciones y veo que son decenas. No hay un consenso al respecto en ninguna política ni recomendación de Wikipedia, ni de la RAE ni de nadie. Solo un par de artículos en la propia WP y pobremente referenciados. Pues mi conclusión es que, antes de hacer esos cambios masivos, hay que discutirlo con calma. Eso es todo. --Hermann (discusión) 18:08 15 may 2016 (UTC)[responder]

Hola Hanjin. Te agradezco tu comentario en mi discusión. Me parece muy razonable casi todo lo que escribes. Lo que pasa es que no creo que haya quedado demostrado nada. Concretamente, ningún bibliotecario se ha pronunciado. Y tampoco he tenido ocasión de explicar las cosas con calma ni en esta ni en la anterior ocasión, entre otras cosas, por intervenciones "virulentas" (esas sí) de otros usuarios. Te aclaro que no estoy defendiendo ninguna nomenclatura. Lo que defiendo es que no se hagan cambios masivos de nomenclatura sin que haya, en mi opinión, una base firme. Por una parte, porque lo que a nosotros nos parezca más neutral, puede no serlo desde otros puntos de vista. Puede haber gente a la que "sublevado" o "rebelde" le traiga connotaciones peyorativas. Mientras que "leal" o "fiel", le parezcan adjetivos que expresan virtudes. Incluso hay gente que utiliza el adjetivo "franquista" como arma arrojadiza. Y, por otra parte, porque lo que nos parezca a ti o a mí, tiene poco valor con respecto a lo que dicen las fuentes. Además, hacer una solicitud en el tablón de anuncios de los bibliotecarios, no tiene por qué ser una "denuncia" hacia una persona. Lo que puse es que un bibliotecario mirara esas ediciones, como una visión autorizada más que viera si tienen sentido mis apreciaciones, o las tuyas, o ambas. Yo miré 3 de tus ediciones y no me parecieron correctas, pero no voy a estar vigilando y revisando todas las ediciones de un usuario. Ahora intentaré explicar, con calma y si me dejan, mi punto de vista en el artículo de marras, como me han recomendado varios. Y ya está. Este es un tema polémico y, lógicamente, habrá diversas opiniones. Espero que reine la calma. Un abrazo. --Hermann (discusión) 14:22 20 may 2016 (UTC)[responder]

"nacionales"[editar]

Hola Hanjin. Esto creo que te concierne. Saludos.--Manuchansu (discusión) 18:47 21 may 2016 (UTC)[responder]

Yo pensé en enero que no iba a seguir con esto...equivocado estaba. Lo que no me gusta es que este usuario hace las cosas por las bravas, primero denuncia y luego dice de ir a hablar. Vaya manera de actuar. Y he visto ya un par de cosas que ha dicho que no son ciertas, con lo cual acaba calentando el ambiente y "cabreando" a los interlocutores. Pues al final no se qué es lo que busca...--Manuchansu (discusión) 22:26 21 may 2016 (UTC)[responder]
Hola Hanjin. Esto te concierne.--Manuchansu (discusión) 16:41 4 jun 2016 (UTC)[responder]

Hola Hanjin. Ya te he contestado en el propio artículo. Saludos. --Hermann (discusión) 19:11 16 jun 2016 (UTC)[responder]

Ayuda con traducción[editar]

Hola Hanjin. Ya que te veo por aquí, venía a preguntarte si me podrías echar una mano con este texto:

3:10 AM Feb.19. SS Naronic at sea. To who picks this up: report when you find this to our agents if not heard of before, that our ship is sinking fast beneath the waves. It's such a storm that we can never live in the small boats. One boat has already gone with her human cargo below. God let all of us live through this. We were struck by an iceberg in a blinding snowstorm and floated two hours. Now it 3:20 AM by my watch and the great ship is dead level with the sea. Report to the agents at Broadway, New New York, M. Kersey & Company. Goodby all.

Es para añadirlo algún día al artículo del barco SS Naronic. --Marcos (discusión) 18:31 26 may 2016 (UTC)[responder]

Muchas gracias. Sabía que tu traducción sería mejor que la que hicieron en la wiki en portugués, voy a seguir traduciendo. El texto restante de la página en portugués parece correcto, así que seguiré traduciendo y a ver si encuentro algunas referencias. Saludos. --Marcos (discusión) 19:23 26 may 2016 (UTC)[responder]
Hola. Tengo otra duda: On this particular voyage Naronic was carrying 74 persons, including 14 cattlemen, 10 horse tenders, and 50 crew members. ¿Sabes qué significa "horse tender"? --Marcos (discusión) 21:04 26 may 2016 (UTC)[responder]
Muchas gracias por tu ayuda. --Marcos (discusión) 21:19 26 may 2016 (UTC)[responder]

Edward Smith[editar]

Para nada, puedes tomar los fragmentos que quieras :-) Una vez terminado, fusionamos todos los historiales... et voilà :-D Pensé que tendría más tiempo para rematarlo en un plazo breve de tiempo, pero no ha sido así. Dale caña, que lo merece. Cualquier cosa que necesites, me dices. Un saludo Rastrojo Quémame 21:28 26 may 2016 (UTC)[responder]

De acuerdo, estoy seguro de que te quedará muy bien. Saludos. --Marcos (discusión) 16:58 28 may 2016 (UTC)[responder]
Hola Hanjin. He revisado el artículo de Edward Smith y creo que podría ser nominado como artículo bueno. Está bastante bien y tiene muchas referencias, las únicas pegas que he encontrado son que hay una parte de texto oculto en inglés (no muy grande), y esta frase, que creo que está incompleta: Las reparaciones exigieron que el personal del astillero, en ese momento a cargo de la construcción del RMS Titanic, su buque gemelo, se retrasase por un par de semanas para efectuar las reparaciones. ¿Qué opinas? Dime qué se podría añadir a la frase o cómo corregirla, antes de editarla prefiero saber qué opina el redactor. --Marcos (discusión) 14:42 1 jun 2016 (UTC)[responder]

RMS[editar]

He visto estas imágenes de menús a bordo del Majestic y algunas fuentes donde se usa el acrónimo RMS en referencia a estos barcos [1] [2] [3]. Son pocas fuentes las que he encontrado, pero pienso que es mejor usar ese acrónimo en vez de la sigla de motorización. También podrás encontrar en internet más imágenes en las que se usa ese acrónimo en referencia a ambos barcos.

Prefiero dejar que las demás wikis las renombren los usuarios que trabajan allí. ¿Sabes por qué el artículo del SS Great Eastern no tiene sigla de motorización? Por este motivo, y el usuario Gaijin no atiende a razones para renombrarlo, así que después de ir al café de Wikipedia preferí no discutir más con él sobre el asunto. Me parece que aún sigue basándose en estas convenciones de nombres para buques. Saludos. --Marcos (discusión) 19:44 1 jun 2016 (UTC)[responder]

Encuesta para la comunidad sobre la búsqueda del/de la Director/a Ejecutivo/a de la Fundación Wikimedia en 2016[editar]

La Junta Directiva de la Fundación Wikimedia ha designado un comité para liderar la búsqueda del próximo Director o Directora Ejecutivo/a de la Fundación. Una de nuestras primeras tareas consiste en elaborar una descripción de las tareas que entraña el cargo, por lo que pedimos las aportaciones de la comunidad Wikimedia. Te pedimos que dediques unos minutos a completar esta encuesta para ayudarnos a comprender mejor las expectativas que tienen el personal y la comunidad en relación al cargo de DE de la Fundación Wikimedia.

Gracias. Comité Directivo para la búsqueda del/de la DE de la Fundación Wikimedia via MediaWiki message delivery (discusión) 22:48 1 jun 2016 (UTC)[responder]

SS Edmund Fitzgerald[editar]

Hola Hanjin. Buscando a Mr. Edmund Fitzgerald me he topado con el SS Edmund Fitzgerald. Es una pena que no tenga ninguna referencia y, como tú eres experto en esos mares, te lo dejo aquí por si te interesa. Saludos. --Hermann (discusión) 17:47 3 jun 2016 (UTC)[responder]

Re:White Star Line[editar]

Hola Hanjin. Ya sé lo del espacio duro, pero en casos como el de ese artículo (que no fue elegido bueno ni destacado) no suelo usarlo, y pongo puntos. Puede que sea una mala costumbre, pero lo sigo haciendo. Trataré de evitarlo. Gracias por avisar. --Marcos (discusión) 15:33 5 jun 2016 (UTC)[responder]

Por cierto, ¿has terminado el artículo sobre Edward Smith? En un pie de imagen vi que pone El Baltic, primer navío que Smith comandó como capitán., pero en el texto se lee Enseguida trabajó como oficial en varios navíos en rutas a Australia y Nueva York, hasta conseguir en 1887 su primer mando, el SS Republic. Creo que eso habría que corregirlo. --Marcos (discusión) 15:39 5 jun 2016 (UTC)[responder]
Entendido. Acabo de hacer unas pequeñas correcciones, voy a nominarlo como AB. Saludos. --Marcos (discusión) 17:10 5 jun 2016 (UTC)[responder]

Nominación a AB de Edward Smith[editar]

Hola Hanjin. He nominado el artículo sobre Edward Smith y esta ha sido la respuesta, hay que hacer unas pocas mejoras. Saludos. --Marcos (discusión) 21:47 5 jun 2016 (UTC)[responder]

César Vidal[editar]

Hola Hanjin,

Estoy como ves trabajando en el artículo de César Vidal. Sé que es un artículo sobre una figura controvertida. Mi intención es neutralizar un poco el artículo y poner todas las referencias a lo escrito. Estoy seguro de que traerá debate. Me gustaría tener un poco de margen para poder trabajar, sé que después muchos usuarios como tú harán sus aportaciones.

Hay un punto concreto que me gustaría comentar contigo y es el tema de que la dichosa universidad americana Logos no cuenta con acreditación regional ni tiene la aprobación del Departamento Federal de Educación de los Estados Unidos según reza actualmente el artículo. Yo he incluido una referencia a la página de la propia Universidad en donde indica lo contrario, aunque no conozco tanto el sistema americano como para saber valorarlo. ¿Puedes echarle un vistazo al enlace y darme tu opinión?

Gracias. Seguimos en contacto --Rodrigouf (discusión) 10:13 11 jun 2016 (UTC)[responder]

Hola Hanjin,
Entendido. Me queda meridianamente claro. Me había fijado en el siguiente párrafo en el que dice que el estado de Florida le acredita para emitir ciertas titulaciones, pero la naturaleza de esta Universidad está claramente explicada en el texto que tú me has enviado.
Como ves estoy haciendo una revisión completa del artículo, intentando ordenarlo y darle un cierto orden cronológico del que hasta ahora carecía. Me tomaré la libertad de reescribir este párrafo en el artículo para encajarlo en el resto del artículo, pero siempre en el sentido que acabamos de comentar. Gracias por tu ayuda. --Rodrigouf (discusión) 15:47 11 jun 2016 (UTC)[responder]
He terminado de trabajar en este artículo. Había olvidado darte las gracias por tu ayuda y tu paciencia conmigo. Un saludo, --Rodrigouf (discusión) 23:35 16 jun 2016 (UTC)[responder]

Duda con algunas palabras en francés[editar]

Hola Hanjin. Tengo algunas dudas con estas palabras en francés: chaudronier, chef de chauffe, chauffeur, soutier, graisseur, stewards de mess, garçons du mess des chauffeurs, magasiniers. ¿Sabes qué significan? --Marcos (discusión) 18:14 14 jun 2016 (UTC)[responder]

Muchas gracias por tu ayuda. --Marcos (discusión) 21:49 14 jun 2016 (UTC)[responder]

SS America[editar]

Hola Hanjin. Me he fijado en que el título del artículo SS America (1905) está escrito con c, pero si se accede a esta imagen se ve claramente que el nombre del barco es Amerika con k. ¿No sería conveniente renombrarlo? --Marcos (discusión) 18:24 19 jun 2016 (UTC)[responder]

Respecto a la plantilla, creo que será mejor que lleves el tema al café. No entiendo mucho sobre plantillas, en eso estoy en lo básico. Creo que los nombres que tuvo un barco se pueden añadir en la introducción de los artículos. --Marcos (discusión) 19:27 19 jun 2016 (UTC)[responder]

Duda con un par de palabras en inglés[editar]

Hola Hanjin. Estoy traduciendo una sección sobre el barco Great Britain y tengo una pequeña duda con este texto:

The ITV1 series The West Country Tonight, in July 2010, told five aspects of the Great Britain's story: her history, her restoration and Bristolians' memories of her return to the city, showing their home footage of the event.

¿Qué significa home footage? --Marcos (discusión) 06:13 11 jul 2016 (UTC)[responder]

Vale, gracias por tu ayuda. --Marcos (discusión) 18:28 11 jul 2016 (UTC)[responder]

Podría ser home footage[editar]

Material de archivo ¿?

Saludos

--Fotoasturias (discusión) 12:27 11 jul 2016 (UTC)[responder]

Ayuda con traducción[editar]

Hola Hanjin. Sigo revisando el artículo sobre el Great Britain y me he dado cuenta de que algunas palabras del texto que pongo abajo están mal traducidas (el artículo lo traduje de la wiki en portugués, y se ve que el autor de la versión en portugués cometió algunos fallos).

¿Cómo traducirías este texto?:

Large crowds started to gather early in the day including many people who had travelled to Bristol to see the spectacle. There was a general atmosphere of anticipation as the Royal Emblem was unfurled. The processional route had been cleaned and Temple Street decorated with flags, banners, flowers and ribbons. Boys of the City School and girls of Red Maids were stationed in a neat orderly formation down the entire length of the Exchange. The route was a mass of colour and everybody was out on the streets as it was a public holiday. The atmosphere of gaiety even allowed thoughts to drift away from the problems of political dissension in London.

--Marcos (discusión) 01:13 13 jul 2016 (UTC)[responder]

También quiero preguntarte qué significan las siguientes palabras:
The engineers Fenton Holloway won the IStructE Award for Heritage Buildings in 2006 for the restoration of the Great Britain.
By 1998, an extensive survey discovered that the hull was continuing to corrode in the humid atmosphere of the dock and estimates gave her 25 years before she corroded away. Sé que corroded es corroer por el óxido, pero no me aclaro con la palabra away. --Marcos (discusión) 07:05 13 jul 2016 (UTC)[responder]
Parece que por lo menos acerté con lo de corroerse por completo, sin tener casi ni idea de inglés (pocas frases y palabras es todo lo que sé). No tengo pensado traducir mucho más, es mejor que lo haga alguien que sepa inglés. Es una lástima que nadie lo haya ampliado, porque el artículo en inglés es un Artículo Bueno, y un barco tan antiguo y hermoso como ese se merece un artículo mejor. Saludos y, como siempre, muchas gracias por ayudar. --Marcos (discusión) 19:07 13 jul 2016 (UTC)[responder]

Lighter[editar]

Hola Hanjin. He corregido algunas cosas en Royal Mail Steam Packet Company y he encontrado una palabra mal traducida que en inglés es Lighter, un tipo de embarcación. ¿Sabes cómo se traduce? --Marcos (discusión) 14:40 16 jul 2016 (UTC)[responder]

Vale, gracias. --Marcos (discusión) 20:01 16 jul 2016 (UTC)[responder]

Significado de algunas palabras en inglés[editar]

Hola Hanjin. Tengo algunas dudas con varias palabras de este texto:

In May of that year the ship won the prestigious Gulbenkian Prize for museums and galleries. The chairman of the judging panel, Professor Robert Winston, commented:

SS Great Britain got our unanimous vote for being outstanding at every level. It combines a truly groundbreaking piece of conservation, remarkable engineering and fascinating social history plus a visually stunning ship above and below the water line. Most importantly, the SS Great Britain is accessible and highly engaging for people of all ages.

The project won The Crown Estate Conservation Award in 2007, and the European Museum of the Year Awards Micheletti Prize for 'Best Industrial or Technology Museum'. In 2008 the educational value of the project was honoured by the Sandford Award for Heritage Education.

In 1984 the SS Great Britain was designated as a Historic Mechanical Engineering Landmark by the American Society of Mechanical Engineers, the fourth such designation outside the USA.

Es parte de una sección sobre premios concedidos barco Great Britain. --Marcos (discusión) 21:28 20 jul 2016 (UTC)[responder]

Bien, muchas gracias por tu ayuda. --Marcos (discusión) 21:52 20 jul 2016 (UTC)[responder]

Significado de una línea en inglés[editar]

Hola Hanjin. ¿Cómo traducirías la siguiente línea?:

She was powered by two inclined 2 cylinder engines of the direct-acting type, with twin 88 in (220 cm) bore, 6-foot (1.8 m) stroke cylinders. She was also provided with secondary sail power.

También es sobre el Great Britain. --Marcos (discusión) 20:48 3 ago 2016 (UTC)[responder]

Vale, muchas gracias. Ahora ya no voy a modificar más esa página, la dejaré así para que la mejores tú cuando tengas tiempo. Saludos. --Marcos (discusión) 17:02 6 ago 2016 (UTC)[responder]

SS Normandie[editar]

Oye, el dique seco del Normandie...todavía existe? No resultó destruido durante el Raid de St-Nazaire? O eso creía yo... Manuchansu (discusión) 17:24 19 ago 2016 (UTC)[responder]

Duda con algunas frases en inglés[editar]

Hola Hanjin, he estado revisando un artículo sobre los Simpson para decidir si aprobarlo o no y tengo algunas dudas sobre la traducción de algunas frases. Son las siguientes:

"Please allow me to introduce myself".

"I did go away, Mom! I was miles and miles and miles away, writhing in agony in the pits of Hell! And you were there! And you and you and you".

"It was a beautiful Sunday afternoon. I was playing in my wholesome childlike way, little realizing that I was about to be struck down by the Luxury Car of Death".

"An interesting episode in that we begin to see the very dark side of Burns that will develop later, although Smithers is still just a toady. A good introduction for Lionel Hutz and a nice look at Hell, Heaven and the original Snowball".

"Inspired looks at Heaven, Hell, and ambulance-chasing lawyers".

"provid[ing] a lot of great moments, especially in court when we heard the differing viewpoints of the accident offered by Bart and Mr. Burns. 'Car' worked well and was consistently amusing and lively."

El texto proviene de aquí y aquí. --Marcos (discusión) 21:35 3 sep 2016 (UTC)[responder]

Muchas gracias por tu ayuda. --Marcos (discusión) 15:47 7 sep 2016 (UTC)[responder]
Hola de nuevo. He hecho otra revisión al artículo y creo que estas frases también necesitan ser refinadas:
"While working on the court room scenes, director Mark Kirkland watched To Kill a Mockingbird and The Verdict to get ideas for different angles he could use".
"Brooks felt that the episode needed a more emotional ending, so some shots were reworked so that voice-overs could be added".
Lionel Hutz was designed by Mark Kirkland, who gave him an evil design, but was asked to make him more "bland looking". He gave him a powder blue suit to make him stand out more".
"The animators modeled Dr. Nick after then-supervising director Gábor Csupó, because they mistakenly believed that Azaria was impersonating him".
"The show's then-script supervisor Doris Grau also appears in the show for the first time. She was used because of her unique voice, and appears as a minor character in this episode, but would later become known for voicing Lunchlady Doris."
Provienen de aquí. Con la mejora de estas frases, creo que el artículo puede ser aprobado. --Marcos (discusión) 17:57 7 sep 2016 (UTC)[responder]
Muchas gracias Hanjin, siéntete libre de mejorar lo que veas conveniente. Aunque creo que con tus últimas traducciones ahora quedará bien. Por cierto, te felicito por tu trabajo en el artículo del SS Normandie, te ha quedado muy bien. --Marcos (discusión) 07:17 9 sep 2016 (UTC)[responder]

Tu nominación a WP:SAB de «SS Normandie»[editar]

El artículo que nominaste como artículo bueno, «SS Normandie», ha sido aprobado . Acude a Discusión:SS Normandie para ver los comentarios realizados sobre el artículo. Si además eres el redactor o traductor principal, ahora que ya sabes bien qué es un artículo bueno, puedes evaluar algún artículo nominado en el cual no hayas trabajado en forma significativa, para aprobarlo o reprobarlo según corresponda tal como lo indican los procedimientos. Si necesitas ayuda para evaluar una candidatura, puedes consultar el manual de revisiones. Gracias por tu participación. Manuchansu (discusión) 19:21 8 sep 2016 (UTC)[responder]

Re:[editar]

Es cierto, los he releído y creo que no son tan importantes como para mantenerlos. Saludos. --Marcos (discusión) 18:29 18 sep 2016 (UTC)[responder]

Significado de algunas palabras en francés[editar]

Hola Hanjin. Estoy revisando el artículo sobre el hundimiento del RMS Titanic y comparándolo con la versión en francés he descubierto algunas partes de la traducción que necesitan ser corregidas.

¿Qué significan las partes en negrita de estas frases?

  • À 00 h 20, l'eau envahit déjà les quartiers de l'équipage à l'avant du pont E.
  • À 00 h 05, le commandant fait rassembler l'équipage et enlever les tauds des embarcations.
  • Celui-ci essaie de faire virer le navire vers bâbord (à gauche), et donne donc l'ordre de mettre la barre à tribord (à droite) : « Hard a'starboard ».
  • À 21 h 40, alors que la température n'est plus que de quelques degrés, le Mesaba, envoie lui aussi un signalement de glaces mais ce dernier n'est pas remis aux veilleurs du nid-de-pie.
  • Les veilleurs pensent avoir oublié les jumelles à Southampton, mais il est maintenant connu que l'officier qui détenait la clef permettant d'accéder aux jumelles destinées au nid-de-pie a dû céder sa place à un confrère à Southampton et a quitté le navire avec la clef en poche.
  • Peu après, la grande verrière se brise en entraînant la destruction de l'escalier d'honneur et donnant accès à l'eau à toutes les pièces de l'avant.
  • Les deux recommandations suivantes estiment qu'au moins un pont au-dessus de la ligne de flottaison doit être étanche, et que les ouvertures entre les cloisons étanches doivent également l'être.
  • D'abord les veilleurs devaient subir des tests de vision.
  • Les auteurs de l'étude supposent que des rivets en acier, plus résistants, auraient peut-être, sinon sauvé le navire, du moins accordé un délai suffisant pour permettre aux secours d'arriver à temps.

--Marcos (discusión) 00:54 28 sep 2016 (UTC)[responder]

Muchas gracias, ahora las frases se entenderán mejor. Como es un artículo largo, es posible que queden algunas partes por pulir, pero no creo que sean muchas, ya que la traducción se entiende bastante bien. Un saludo. --Marcos (discusión) 19:03 29 sep 2016 (UTC)[responder]

Women's Titanic Memorial[editar]

Hola Hanjin. He visto que acabas de renombrar la página Monumento al Titanic como Women's Titanic Memorial, pero he mirado el artículo correspondiente en la wiki en inglés y su nombre aparece como Titanic Memorial (Washington, D.C.). --Marcos (discusión) 20:08 3 oct 2016 (UTC)[responder]

Lo he mirado y en más webs también lo denominan Women's Titanic Memorial, pero en otras sólo lo llaman Titanic Memorial. Como se emplean dos nombres, pienso que también se podría añadir el segundo junto al primero. --Marcos (discusión) 19:15 4 oct 2016 (UTC)[responder]
Está mejor así, aunque si te parece bien voy a dejar solo en cursiva el nombre del Titanic, como hacen en la wiki en inglés. --Marcos (discusión) 20:07 4 oct 2016 (UTC)[responder]

Significado de algunas palabras en francés (2)[editar]

Hola Hanjin. He vuelto a revisar el artículo sobre el hundimiento del Titanic y he descubierto algunas partes más de la traducción que necesitan ser pulidas. ¿Qué significan las partes en negrita de estas frases?:

  • Afin de les affaler, plusieurs officiers tentent de faire glisser ces canots sur des avirons pour les faire tomber sur le pont des embarcations.
  • La manœuvre est réussie pour le canot pliable A situé à tribord, et les matelots fixent le canot aux bossoirs, mais le canot pliable B situé à bâbord se renverse en heurtant le pont des embarcations.
  • Dans un bureau de poste situé à l'intersection de High Street et de East Street, une plaque de bronze fondue à partir de la pale d'une hélice de rechange du Titanic est posée en l'honneur des postiers du paquebot.
  • La présence de vent aurait formé une écume autour de l'iceberg, et l'aurait rendu plus visible pour les veilleurs de quart.
  • L'officier n'a rempli en totalité aucun des 10 canots dont il avait la charge.
  • Ceux-ci n'ont pas cru à la réalité du naufrage, et ont eu peur d'être précipités à la mer alors que le Titanic ne donnait aucun signe de naufrage, et qu'il n'y avait, de plus, aucun signe de panique.
  • Cependant, l'hélice centrale du navire ne peut pas être actionnée en marche arrière, et celle-ci est restée immobile. De plus, il apparaît aujourd'hui que l'officier n'a pas pris la meilleure décision. Le fait de baisser le régime des machines a ralenti le navire et l'a fait tourner moins vite.
  • Le Titanic aurait donc eu plus de chances d'éviter l'iceberg en conservant les machines en avant toute.
  • Une étude plus récente menée par deux chercheurs américains s'appuyant sur des analyses scientifiques de pièces extraites de l'épave et sur l'examen des archives des chantiers navals Harland & Wolff conservées à Belfast, a une nouvelle fois mis en cause la qualité des rivets utilisés pour fixer les plaques d'acier de la coque à l'avant du navire.
  • Aujourd'hui, les paquebots modernes doivent avoir des engins de sauvetage d'une capacité de 25 % supérieure au nombre de personnes pouvant embarquer.
  • Les postes de Transmission sans fil (TSF) devraient ensuite être présents dans chaque navire.
  • Les dirigeants de la White Star Line se servent de cet argument pour se défendre de négligences concernant les moyens de sécurité à bord du Titanic.
  • Les rescapés à bord du second, se trouvant sur la coque du canot, doivent se tenir debout pour éviter un chavirage.
  • Une vingtaine de personnes atteint le canot A, et plusieurs meurent de froid durant la nuit. En effet ce canot est rempli d'eau jusqu'aux bancs de nage.

--Marcos (discusión) 00:26 11 oct 2016 (UTC)[responder]

Muchas gracias por tu ayuda, no tienes por qué disculparte, todos solemos estar ocupados con algo. A ver si ahora puedo terminar de aclarar la traducción, he comparado la tuya con los textos actuales y resulta que un par de cosas ya estaban correctas. Saludos. --Marcos (discusión) 15:06 15 oct 2016 (UTC)[responder]

Enhorabuena...[editar]

... por el Nobel. --Hermann (discusión) 18:01 13 oct 2016 (UTC)[responder]

Charles Yeager[editar]

No entiendo como has revertido las aportaciones que he realizado en la biografía de Charles E. Yeager. Aporto información contrastada documentalmente y a través de publicaciones.No es ningún juego. Es completar la información. Saludos — El comentario anterior sin firmar es obra de Celsoq (disc.contribsbloq). Hanjin (discusión) 20:33 16 oct 2016 (UTC)[responder]

Yeager[editar]

La verdad es que no entiendo nada, todo lo que he añadido está absolutamente verificado en bibliografía. No se tampoco porque poderes o conocimientos son ustedes capaces de determinar si la información es correcta o no. En cuanto al tema de Sort, creo que es punto imprescindible en la biografía de Yeager. Sino hubiera escapado hacia España y permanecido en Sort seguramente su carrera no hubiera sido la misma.Saludos y gracias por incluir mis comentarios — El comentario anterior sin firmar es obra de Celsoq (disc.contribsbloq). Hanjin (discusión) 20:33 16 oct 2016 (UTC)[responder]

Gracias. Buen trabajo. Ahora creo que la página Vehículo eléctrico de batería debería fusionarse o suprimirse y redirigir a Automóvil eléctrico. Gracias. Saludos --90.94.25.235 (discusión) 18:31 16 oct 2016 (UTC)[responder]

Respuesta a: Premio Nobel[editar]

Hola, Hanjin. El uso del ícono del premio Nobel (u otros) al lado del nombre es una práctica muy común, pero a mi juicio incorrecta por dos razones:

1) El ícono (que a simple vista no indica que se trate de un premio Nobel), obviamente, no es parte del nombre y, por sentido común, que el parámetro se llame «nombre» ya indica la información con la que debe ser llenado (sería ridiculo, p. ej., anotar el lugar de nacimiento junto al nombre). 2) Es innecesario por ser repetitivo, p. ej. la {{ficha de persona}} ya tiene un parámetro para premios (además de la sección correspondiente en el artículo) que no se enfoca en un único premio (el Nobel), sino que puede incluir otros galardones.

A mis motivos se le suman los expresados por otros usuarios en esta discución de 2013 y esta otra de una votación de 2015 (que, si bien, la propuesta principal fue rechazada, en la pregunta correspondiente al tema de los íconos, la mayoría de los usuarios se manifesto en contra de su inclusión).

Como sea, si consideras que el ícono es correcto no me opongo a que lo reviertas; que tampoco una medallita causará el fin del mundo (^—^). Aunque quizá sea conveniente consultarlo en el Café (incluyendo los antecedentes que mencioné y la petición de añadir un espacio para los premios en la {{Ficha de artista musical}} [ya que la plantilla está protegida]).

Un saludo y un abrazo. --(ˆ〰ˆ)GVSΛMΛ </debate racional> 18:20 18 oct 2016 (UTC)[responder]

Re:[editar]

Me parece bien. Tu ayuda fue muy valiosa para conseguir la aprobación del artículo. Yo seguiré colaborando en lo que pueda, aunque, al no saber idiomas, no puedo mejorar los artículos como haces tú. En la wiki en francés hay muchos artículos destacados sobre temas acerca del Titanic y la White Star, como tú sabes francés seguro que podrías mejorar y crear artículos sobre este buque, como el de los botes salvavidas, el del puente de mando, etc. Te costaría, porque es mucho trabajo, pero creo que serías capaz de hacerlo. Aprovecho para decirte que te dejaste una línea sin traducir en el artículo SS United States; está en Diseño y construcción. --Marcos (discusión) 19:21 31 oct 2016 (UTC)[responder]

Liga de Revisores: Invitación[editar]

INVITACIÓN A LA LIGA DE REVISORES

¡Hola, Hanjin! Te invito a formar parte de la Liga de Revisores, que se desarrollará entre el 23 noviembre y el 23 de diciembre de 2016. Este torneo tiene como objetivo revisar nominaciones SAB, CAD, VECAD y RAD. Cualquier usuario autoconfirmado con más de dos meses de antigüedad y doscientas ediciones puede participar en el evento. Si estás interesado, puedes inscribirte en la página principal cuando desees. Al hacerlo, no olvides incluir el nombre del wikipedista que te invitó.


Recuerda que puedes conseguir puntos adicionales en el torneo invitando a otros usuarios, una vez que su primera aportación a la Liga haya sido validada por los administradores. Solo tienes que introducir {{sust:Invitación a liga|liga=LDR|firma=~~~~}} en su página de discusión. ¡Buena suerte!

Una cosa[editar]

Hola Hanjin. Recientemente, he presentado este artículo a AB y quería saber si tendrías a bien revisarlo. Más que nada, por tus conocimientos marítimos, que he comprobado que son sobrados y muy buenos. Sin compromisos, vaya. Bueno, ya me dices, saludos! Manuchansu (discusión) 23:13 24 nov 2016 (UTC)[responder]

Hola Hanjin. Veo que me citas en la discusión de Manuchansu pero yo no sé nada de barcos. He hecho un par de mínimas correcciones en ese artículo pero no tenía intención de hacer una revisión más profunda para la que no tengo conocimientos. Un saludo, --Enrique Cordero (discusión) 16:02 26 nov 2016 (UTC)[responder]
Gracias por tu tiempo y voluntad invertidas, Hanjin ;) --Manuchansu (discusión) 23:03 30 nov 2016 (UTC)[responder]

El artículo que nominaste como artículo bueno, «Mitos y leyendas acerca del RMS Titanic», ha sido reprobado . Acude a Discusión:Mitos y leyendas acerca del RMS Titanic para ver las razones por las cuales la nominación ha sido reprobada. Cuando estos puntos hayan sido tratados o arreglados, podrás nominar nuevamente el artículo. Edslov (discusión) 04:23 28 nov 2016 (UTC)[responder]

Re:[editar]

Hola Hanjin:

Nadie nace sabiendo..... Cuando hablamos de un cañón de artillería, se nos dan dos números; el primero, define el diámetro interior de la caña (el tubo del cañón, para entendernos), mientras que el segundo, expresa la longitud de la caña. Esta longitud, normalmente va expresada en calibres.

¿Qué significa esto?; Fácil cuando se sabe: imagina dos cañones, uno de 210 mm /21 calibres y otro de 210 mm /19 calibres; (la palabra calibres a veces se omite); podría parecer que son iguales... o casi, pero hay una importante diferencia; El primer número 210 mm se refiere al diámetro interior de la caña y por tanto el del proyectil, mientras que el segundo, indica la longitud de la caña expresada en calibres; es decir 210 × 21 y 210 × 19 respectivamente, lo que implica que estos cañones tendrían una longitud de 4,62 m y 3,99 m respectivamente y por tanto, el primero de ellos tendría (a igual tecnología e inclinación) un mayor alcance.

La confusión a que haces referencia, proviene de cuando hacemos referencias a armas de mano (estadounidenses normalmente). A estas armas, las solemos definir como calibre .223, calibre .30, calibre .38, calibre .45 o calibre .50; este número, hace referencia al diámetro interior del cañón y por tanto al de la bala, y está expresado en centésimas de pulgada; así por ejemplo, el calibre .30, es nuestro archiconocido (aunque ya anticuado) 7,62 mm, mientras que el .223 equivale al 5,56 mm y el calibre 0.50, corresponde al también conocido 12,70 mm.

En cuanto a darle un vistazo al artículo del Fiume, intentaré echarle un ojo a lo largo del día.

Saludos.

Takashi Kurita ~ Hablame compañero 08:14 29 nov 2016 (UTC)[responder]

No hay mucho que cambiar... estaba bastante bien... Una par de errores al teclear, un enlace de barco mejorado y algunos espacios duros, así como completar una frase cuya traducción no era correcta del todo. Ya está hecho (creo que ya le revisé fallos en su día).
Takashi Kurita ~ Hablame compañero 09:42 29 nov 2016 (UTC)[responder]

Re:Edward Smith[editar]

No hay problema. Pensé que era la avería lo que inutilizó el telégrafo, por eso moví el texto. --Marcos (discusión) 18:30 2 dic 2016 (UTC)[responder]

Buenas, ya que no tengo un AB, puse en espera de su cierre. Otro usuario se pasara y lo aprobara, saludos. --AlexPotter <You're goddamn right > 15:27 4 dic 2016 (UTC)[responder]

Teorías de conspiracion de los alunizajes del apolo 11[editar]

Hola Hanzin, yo cambie el artículo porque vi varios errores y revisé la discusión y por lo que vi, varios usuarios pensaban lo mismo. Entiendo que son argumentos-contraargumentos, pero lo que digo es que ambos son incorrectos. Para empezar como ya dije cuando cambié el artículo el módulo lunar no tiene una masa de 15 toneladas, su masa es casi tres veces menor. La confusión masa-peso está en el hecho de que los kg del módulo lunar no pueden variar entre la Tierra y la Luna. --186.55.160.56 (discusión) 01:21 8 dic 2016 (UTC)[responder]

Re: ¡Feliz 2017![editar]

Hola Hanjin. ¡Cuánto tiempo! Espero que estés bien y que el 2017 nos dé mejores noticias que este aciago año lleno de muertes de varios de nuestros ídolos. Ojalá nos veamos más a menudo por estos lares, aunque por temas de trabajo es misión casi imposible. Mis mejores deseos para el nuevo año... y no te olvides de escuchar Christmas in the Heart :) Mr.Vandebilt (discusión) 18:31 30 dic 2016 (UTC)[responder]

Gracias[editar]

Muchas gracias por tu felicitación, Hanjin. Yo también te deseo un feliz 2017. La verdad es que 2016 no ha sido un buen año para mí, a ver si el próximo es mejor. Un cordial saludo. --Marcos (discusión) 14:44 31 dic 2016 (UTC)[responder]