Usuario:Maasen01/Taller

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Maasen01/Taller

Jesús Cantera Ortiz de Urbina (1923-2017) fue filólogo, lingüista, traductor y Catedrático de Filología Francesa de la Universidad Complutense de Madrid.

Jesús Cantera, promotor de la Sección de Filología Francesa en la Universidad Complutense de Madrid, transmitió a muchas generaciones de docentes e investigadores su entusiasmo por la lengua y la cultura francesas. Sus principales líneas de trabajo e investigación son la enseñanza del Francés como Lengua Extranjera (FLE[1]​), la lexicología, la traductología, la fraseología y la paremiología, en particular de las lenguas española, francesa y sefardí.

Considerado pionero en la investigación paremiológica, es co-autor del primer manual dedicado al refrán (Pocas palabras bastan,[2]​ Centro de Cultura Tradicional, Salamanca, 2002). Director de 47 tesis doctorales, posee una amplia labor de investigación materializada en numerosos libros, artículos, traducciones, reseñas y conferencias en distintos campos especialmente la paremiología, la fraseología comparada francés-español, la lingüística, la filología francesa y hebrea, particularmente la metodología.

Biografía[editar]

Jesús Cantera Ortiz de Urbina nació en San Sebastián (País Vasco, España) el 20 de septiembre de 1923. De padre riojano y madre vitoriana, su infancia transcurrió entre Burdeos, Haro y Vitoria. Desde muy joven sintió una profunda atracción por el estudio y el conocimiento gracias a la señera figura de su tío Julián Cantera Orive, canónigo lectoral de la S.I. Iglesia Catedral de Vitoria y Maestro de Sagrada Escritura. Despertó en él un vivo interés por la lengua y la cultura árabes lo que le llevó a cursar sus estudios de Filología Semítica en la Universidad de Madrid. Adquirió una vasta formación humanista y multilingüe.

Trayectoria profesional[editar]

Labor docente[editar]

Su trayectoria profesional universitaria comenzó orientada hacia la Lengua y Literatura Hebreas pero pronto se dirigió hacia la Lengua y Literatura Francesas, lengua que dominaba desde niño. Consagró su vida a la enseñanza, principalmente de la lengua francesa. Transmitió su vocación por la docencia a los cinco hijos que tuvo con Margarita Montenegro Bugallo; tres de ellos, Jesús, Enrique y Margarita son actualmente profesores universitarios.

Doctor en Filología Semítica, impartió clases como Catedrático de francés en Institutos Nacionales de Enseñanza Media; ejerció como profesor y, más tarde, como director en el centro de estudios Nuestra Señora de Guadalupe, filial del Instituto Ramiro de Maeztu. Fue Catedrático de Francés por oposición y Profesor Agregado de Lingüística Francesa en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Madrid, en la Escuela Superior de Comercio de Madrid y en la Escuela Técnica de Aduanas del Ministerio de Hacienda.

En 1984 fue nombrado Director del Departamento de Filología Francesa, cargo que desempeñó hasta su jubilación en 1988. Desde entonces, prosiguió su labor docente como profesor emérito de la Universidad Complutense, profesor invitado permanente en la Facultad de Letras de la Universidad de Castilla-La Mancha y profesor visitante en las universidades de Cádiz, Alicante y Laguna. Impartió clases en el Máster sobre traducción de la Universidad de Cantabria y mantuvo su colaboración con el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores[3]​ de la Universidad Complutense.

Labor paremiológica y fraseológica[editar]

Maestro de relevantes paremiólogos, fue director de tesis de Julia Sevilla Muñoz, y juntos formaron un fructífero equipo de trabajo, alcanzando resultados notables y muy diversos en la paremiología moderna. Vinculado a varias revistas universitarias y de investigación, fue miembro y asesor del Grupo de Investigación UCM 930235[4]fraseología y paremiología (PAREFRAS[5]​), creado en 2004 por Julia Sevilla y Mª I.Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar. Desempeñó un papel importante en la formación de jóvenes investigadores inscritos en el Programa de Doctorado sobre fraseología y paremiología de la UCM (2004-2016).

Labor traductológica[editar]

Fue uno de los impulsores, junto con los profesores Emilio Lorenzo Criado y Valentín García Yebra, de la creación en 1974 del Instituto de Lenguas Modernas y Traductores[6]​, primera institución española dedicada a la formación universitaria de profesionales de la traducción. Sus lenguas de trabajo son muchas: latín, griego clásico, hebreo bíblico, árabe clásico, alemán, italiano, provenzal y español. Por eso, no resulta extraño que, además de traducciones del hebreo al español de libros del Antiguo Testamento (Proverbios, Cantar de los cantares, Salmos), sea autor de numerosos estudios de filología bíblica y de filología francesa, muchos de los cuales fueron publicados en forma de artículos en prestigiosas revistas.

Distinciones[editar]

Condecorado por el Gobierno de la República Francesa con las siguientes distinciones: Officier des Palmes Académiques (1971) y Commandeur des Palmes Académiques (1996). La Universidad Complutense de Madrid le concedió la Medalla de Servicios a la UCM (1988) y la Medalla “Saecularia Séptima” de la UCM (1994).

Obra[editar]

Entre sus numerosas publicaciones en el campo de la paremiología, cabe destacar los repertorios de refranes españoles, franceses, latinos y judeoespañoles. En colaboración con Julia Sevilla, elaboró ediciones críticas de los primeros refraneros y es co-autor del primer manual dedicado al refrán (Pocas palabras bastan[7]​, Centro de Cultura Tradicional, Salamanca, 2002), en cuya introducción se dice que Jesús Cantera “ha sentido el palpitar de los refranes en su vida, los conoce a la perfección[8]​. En el campo de la fraseología trabajó especialmente la fraseología española y la fraseología comparada francés-español.

Jesús Cantera cultivó además diversos campos científicos relacionados con la lingüística y la filología francesa y hebrea, prestando especial atención a la metodología. Como especialista en la enseñanza/aprendizaje del Francés como Lengua Extranjera, es autor de numerosos manuales de francés para enseñanzas medias publicados por editoriales como Saeta[9]​ y Anaya Educación[10]​ entre 1960-1980.

LIBROS

Selección de refranes y sentencias. (En colaboración con Eugenio de Vicente). Tomo 1: Francés-Español, 1983, 354 páginas. Tomo 2: Español-Francés, 1984, 558 páginas. Madrid: Editorial Complutense.

POCAS PALABRAS BASTAN. Vida e interculturalidad del refrán. (En colaboración con Julia Sevilla). Ed. por Ángel Carril Ramos. Salamanca: Diputación de Salamanca (Centro de Cultura Tradicional), 2002. Segunda edición revisada en 2008, 328 páginas.

ARTÍCULOS

"Refranes y locuciones del español y el francés en torno al bazo, el hígado, el corazón y los riñones", Cuadernos de investigación filológica. Logroño, 9, 1 y 2, 1983, pp. 47-62.

"Supervivencia y triunfo del refrán en las letras españolas al llegar la Edad Moderna", Paremia, nº 5, 1996, pp. 23-30.

Referencias[editar]

  1. «FLE». 
  2. Sevilla Muñoz, Julia ; Cantera Ortiz de Urbina, Jesús (2002). POCAS PALABRAS BASTAN (en eSPAÑOL). Diputación Provincial de Salamanca. ISBN 9788487339660. 
  3. «INSTITUO UNIVERSITARIO DE LENGUAS MODERNAS Y TRADUCTORES». 
  4. «GRUPO DE INVESTIGACIÓN PAREFRAS». 
  5. «PAREFRAS». 
  6. «INSTITUTO UNIVERSITARIO DE LENGUAS MODERNAS Y TRADUCTORES». 
  7. Sevilla Muñoz, Julia Cantera Ortiz de Urbina, Jesús (2002). POCAS PALABRAS BASTAN (en eSPAÑOL). Diputación Provincial de Salamanca. ISBN 9788487339660. 
  8. «A Jesús Cantera». 
  9. «Editorial Susaeta». 
  10. «Anaya Educación».