Unai Elorriaga López de Letona

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Unai Elorriaga López de Letona
Unai-Elorriaga.jpg
Información personal
Nacimiento 14 de febrero de 1973 Ver y modificar los datos en Wikidata (44 años)
Bilbao, España Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española Ver y modificar los datos en Wikidata
Lengua materna Euskera Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Alma máter
Información profesional
Ocupación Escritor y traductor Ver y modificar los datos en Wikidata
Web
Sitio web
[editar datos en Wikidata]

Unai Elorriaga López de Letona (Bilbao, 14 de febrero de 1973) es un escritor español en lengua vasca. Ha publicado hasta el momento cinco novelas, una obra de teatro, tres obras infantiles y varias traducciones.

Biografía[editar]

Nacido en Bilbao, ha vivido siempre en el barrio de Algorta del municipio de Guecho (Vizcaya). Licenciado en Filosofía y Letras, sección Filología Vasca por la Universidad de Deusto, a lo largo de los años ha sido profesor de Lengua y Literatura, corrector, traductor e investigador trabajando principalmente en la editorial Edebé y la Fundación Labayru.[1]

Su primera obra fue el ensayo Literatur ideia batzuk, editada por Labayru en 2001. Ese mismo año publicó su opera prima escrita en euskera, SPrako tranbia (Un tranvía en SP) por medio de la editorial vasca Elkar, que le granjeó fama y prestigio como escritor, especialmente después de que dicha obra fuera galardonada con el Premio Nacional de Narrativa de España de 2002, convirtiéndose Unai Elorriaga en el segundo escritor en euskera en obtener dicho premio, después de Bernardo Atxaga en 1989. Ese galardón dio a conocer a Elorriaga más allá del País Vasco y desde entonces la editorial Alfaguara ha publicado todas sus novelas traducidas al castellano. El éxito obtenido permitió a Unai dedicarse a la escritura de forma profesional hasta que logró plaza de profesor en 2016.[2]

Dos años más tarde, en 2003, publicó Van't Hoffen ilea (El pelo de Van't Hoff) gracias a la beca Igartza que ofrecen la editorial Elkar y el Ayuntamiento de Beasain.[3]Vredaman fue el siguiente en 2005[4]​ y está compuesto por cuatro relatos, uno de los cuales adaptó el propio Elorriaga como cuento infantil con el título Matxinsaltoen belarriak (Las orejas de los saltamontes) en 2006.[5]Vredaman fue galardonado en 2010 con el NEA International Literary Award, concedido por el gobierno de los Estados Unidos, traducido como Plants don't drink cofee.[6]

Londres kartoizkoa da (Londres es de cartón) es el resultado de cuatro años de trabajo, editado en 2009, que tiene como tema principal las características y complejidades de las dictaduras.[7]

Recientemente, en 2015, ha ganado el Premio Nacional de la Crítica por su última novela, Iazko hezurrak (Mapas y perros), y ha sido finalista, de nuevo, del Premio Nacional de Narrativa de España y del Premio de Literatura Euskadi. En 2016 ha sido finalista del Premio de Literatura Euskadi por su libro infantil 107 kiwi.[8]

El propio Elorriaga es el traductor de sus obras al castellano. Sus novelas han sido traducidas a múltiples idiomas: italiano, inglés, gallego, alemán, catalán, serbio, ruso y estonio entre otros.

Es colaborador en prensa escrita (El País, Deia, Euskaldunon Egunkaria, Berria...)[9][10]​y ha sido profesor y ponente en universidades de todo el mundo: Oxford, Georgetown, Universidad del País Vasco, Universidad de Dublín, Universidad de Aberdeen, École Normale Supérieure de Lyon...[11][12]

Bibliografía[editar]

Novelas[editar]

  • SPrako tranbia, Elkar (2001). En castellano Un tranvía en SP, Alfaguara. En italiano Un tram a sp, Gran via. En alemán Lucas oder Der Himmel über Nepal, Schöffling. En serbio Tramvaj za S.P., Samizdat B92. En estonio Tramm Šiša Pangmale, Loomingu Raamatukogu.
  • Van't Hoffen ilea, Elkar (2003). En castellano El pelo de Van't Hoff, Alfaguara. En gallego O pelo de Van't Hoff, Galaxia.
  • Vredaman, Elkar (2005). En castellano Vredaman, Alfaguara. En italiano Le piante per esempio non bevono caffelatte, Gran via. En inglés Plants don't drink coffee, Archipelago books.
  • Londres kartoizkoa da, Elkar (2009). En castellano Londres es de cartón, Alfaguara
  • Iazko hezurrak, Susa (2014).

Teatro[editar]

  • Doministiku egin dute arrainek / Y los peces estornudaron, Letranómada (2008). Publicada en Argentina.

Infantil[editar]

  • Matxinsaltoen belarriak, Elkar (2006). En castellano Las orejas de los saltamontes, Alfaguara.
  • Zizili, Elkar (2012).
  • 107 kiwi, Elkar (2015).

Didáctica[editar]

  • Literatur ideia batzuk, Labayru (2001).

Traducciones[editar]

Filmografía[editar]

Su novela Un tranvía en SP fue llevada al cine en 2008 por el director Aitzol Aramaio con el título Un poco de chocolate.[13]


Referencias[editar]

  1. Enciclopedia Auñamendi
  2. Unai Elorriaga Página oficial del autor
  3. Basqueliterature
  4. Diario Vasco Entrevista
  5. Diario Vasco Entrevista
  6. NEA Entrevista (en inglés)
  7. El País Artículo
  8. Unai Elorriaga Página oficial del autor
  9. El País Artículos del autor
  10. Berria Artículos del autor (en euskera)
  11. Ciberletras Entrevista
  12. Instituto Cervantes Conferencia (en francés)
  13. Filmaffinity

Enlaces externos[editar]