Toi toi toi

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

"Toi toi toi" es un idiotismo utilizado en ópera, y por extensión y de una menor manera en teatro, para desear a un intérprete buena suerte, antes de una interpretación.[1]​ Es equivalente a la frase inglesa "break a leg" ("que te rompas una pierna"), con la que se desea suerte a los actores. Su uso se corresponde a la superstición teatral según la cual desear suerte a una persona aporta mala suerte al sujeto al que se le desea.[2][3][4]​ Esta expresión se utiliza a veces fuera del ámbito de la ópera, incluyendo en situaciones cotidianas.

Origen[editar]

"Toi toi toi" fue originalmente un modismo utilizado para evitar un maleficio o un hechizo, a menudo acompañado con golpes en algo de madera, y es la imitación del sonido de un escupitinajo. Tradicionalmente, la saliva tenía el poder de echar a los demonios. Del Rotwelsch tof, del Yidis tov ("bueno", derivado del hebreo טוב y con semejanzas fonéticas al alemán antiguo tiuvel "diablo"). Una de las posibles explicaciones es que la frase "toi toi toi" es una representación onomatopéyica de escupir tres veces.[5]​ Escupir tres veces sobre la cabeza o el hombro de alguien es un gesto para alejar los espíritus malignos. En el hebreo moderno, una expresión similar a "toi toi toi" es "tfu, tfu" (en este caso solo hay una repetición), que algunos indican que los hebreos podrían haber tomado del ruso.[6]

Modismos alternativos[editar]

En italiano la frase alternativa para desear suerte es "in bocca al lupo!" ("¡en la boca del lobo!"), a la que acompaña la respuesta "crepi!" ("¡que se muera el lobo!"). Entre los actores de teatro la frase habitual inglesa es "break a leg" ("que te rompas una pierna"), mientras para bailarines profesionales lo es la palabra francesa "merde". En español, la frase habitual es "mucha mierda".[7][8][9]

Referencias[editar]

  1. «If you hear "Toi, toi, toi" at tonight's Houston Grand Opera performance, don't be surprised». Consultado el 25 de septiembre de 2015. 
  2. It's a superstitious world: Of black cats, lucky numbers, broken mirrors... 147. Julio de 1985. pp. 30-31. ISSN 0035-838X. 
  3. Peterson, Lenka; O'Connor, Dan (2006). Kids Take the Stage: Helping Young People Discover the Creative Outlet of Theater (2 edición). Random House Digital. p. 203. ISBN 0-8230-7746-2. 
  4. Exploring Idioms: A Critical-Thinking Resource for Grades 4–8. Maupin House Publishing. 2008. p. 24. ISBN 1-934338-14-1. 
  5. «Spit Your Way To Safety: Toi, toi, toi!». Forward Association, Inc. 11 de febrero de 2009. Consultado el 29 de marzo de 2010. 
  6. «Word of the Day / Jook ג׳וק A grisly load from Russian.». Haaretz online, 18 de agosto de 2013. 
  7. Urdang, Laurence; Hunsinger, Walter W.; LaRoche, Nancy (1985). Picturesque Expressions: A thematic dictionary (2 edición). Gale Research. p. 321. ISBN 0-8103-1606-4. 
  8. McConnell, Joan; McConnell, Teena (1977). Ballet as body language. Harper & Row. ISBN 0-06-012964-6. 
  9. The QI Elves. «No Such Thing As The Ugly Panda» (62). Quite Interesting Ltd. Consultado el 7 de junio de 2015.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión).