Sheol

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Sheol (en hebreo: שאול), según el Antiguo Testamento o Biblia Hebrea, es el lugar de las almas rebeldes olvidadas (según el judaísmo, antes de la llegada del Mesías), una morada común que constituiría la región de los muertos en pecado, una tierra de sombras habitada por quienes perecieron sin creer en Jesucristo (según el judaísmo mesiánico y el cristianismo). Según el mismo judaísmo, Sheol se refiere a una sepultura individual del cuerpo físico (heb. qé•ver, (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Jueces 16, 31». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ); qevu•ráh, (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Génesis 35, 20». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ); la tumba es diferente al Sheol, sepultura es en hebreo kever (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Job 21, 32». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ).

Etimología[editar]

Aunque se han propuesto muchas teorías para explicar el origen de la palabra hebrea sche'óhl, al parecer se deriva del verbo hebreo scha-'ál, que significa "pedir, solicitar". Según Samuel Pike, el Sheol es un recinto común o región de los muertos; deriva su nombre de la insaciabilidad de la sepultura, como si siempre estuviese pidiendo o reclamando más. Esto, al parecer, da la idea de que el she'ol es un lugar (no una condición) que reclama a todos sin hacer distinción, ya que acoge en su interior a los muertos de la humanidad. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Génesis 37, 35». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ), nota; (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Proverbios 30, 15-16». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). )

No existe ninguna palabra en español que transmita con exactitud el mismo sentido que el término hebreo Sheol. La Enciclopedia Collier (1986, vol. 12, pág. 28) comenta sobre el empleo de la palabra "infierno" en la traducción bíblica: «Puesto que el Sheol de los tiempos veterotestamentarios se refería simplemente a la morada de los muertos sin indicar distinciones morales, la palabra infierno, según se entiende hoy día, no es una traducción idónea». Un buen número de versiones castellanas transliteran la palabra al español (“Seol” u otras formas parecidas) con una mayor o menor uniformidad (BAS, BJ, CB, CI, EMN, FS, Ga, NC, NM, SA, Val).

“Se ha causado mucha confusión y equivocación debido a que los traductores primitivos de la Biblia persistentemente vertieron con la palabra infierno el vocablo hebreo Sheol y los vocablos griegos Hades y Gehena. El que los traductores de las ediciones revisadas de la Biblia simplemente hayan hecho una transliteración de estas palabras no ha sido suficiente para eliminar de manera notable esta confusión y el concepto falso.” (The Encyclopedia Americana, 1942, tomo XIV, pág. 81.)

Características generales[editar]

La Encyclopædia Britannica (edición 1971, vol. 11, pág. 276) comenta con respecto a Sheol: «El Sheol estaba situado en alguna parte debajo de la tierra. [...] La condición de los muertos no era ni de dolor ni de placer. Tampoco se asociaba con el Sheol la recompensa para los justos ni el castigo para los inicuos. Lo mismo buenos que malos, tiranos que santos, reyes que huérfanos, israelitas que gentiles, todos dormían juntos sin conciencia los unos de los otros».

Mientras que la enseñanza griega de la inmortalidad del alma humana se infiltró en el pensamiento religioso judío en siglos posteriores, (no concuerda con lo que dice Daniel 12:2) el registro bíblico muestra que Sheol se refiere a la sepultura común de la humanidad como un lugar de inconsciencia. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Ec 9, 4,5,6,9, 10». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). )

Los que están allí ni alaban ni mencionan a Dios. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Salmos 6, 4-5». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ); (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Isa 38, 17-19». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ). Sin embargo, no se puede decir que simplemente representa un estado de separación de Dios; según las Escrituras, ya que según algunas sectas, tal enseñanza sería insostenible, pues según ellos, muestran que el Sheol está enfrente de Él y que Dios está allí. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Proverbios 15, 11». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ); (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Salmos 139, 7-8». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ); (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Am 9, 1-2». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ) Por esta razón, cuando Job anhelaba que se le liberase de su sufrimiento, para poder ir al Sheol, y pidió además que más tarde Yahvé-Dios lo recordara y lo llamara de allí. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Job 14, 12-15». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ).

Sin embargo, cuando los traductores de la Septuaginta quisieron verter el concepto de la palabra Sheol se toparon con un gran problema, como explicar que dicho vocablo hebreo expresaba la vida del nefesh (o psyche, alma) más allá de una simple tumba universal de cadáveres. Así que, uno de los sabio traductores le preguntó a unos sabios griegos, qué cuál era la palabra griega que ellos usaban para explicar la vida después de la tumba, y ellos le dijeron que usaban el término Hades para explicar que el psyche iba a las partes más profundas de la tierra a cumplir su condena por rebelde. Los eruditos judíos vieron en este término (aunque con diferencias religiosas muy notorias) un equivalente conceptual, ya que no era la intención traducir palabras por palabras, sino conceptos por conceptos.

Su empleo en la Biblia[editar]

Esta palabra hebrea, sche'óhl, aparece 65 veces en el texto masorético. Las versiones, como la Torres Amat o Reina-Valera (1909), la traducen, a veces con añadidos en bastardillas, como: infierno, sepulcro, mortuorias, profundo, a punto de morir, abismo, etc. En la Versión Valera de 1909, Sheol se traduce “infierno” 11 veces; “sepulcro”, 30 veces; “sepultura”, 13 veces; “abismo”, 3 veces; “profundo”, 4 veces; “huesa”, 2 veces; “fosa”, 2 veces, y “hoyo”, 1 vez. Además, en (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Isa 7, 11». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ), el texto hebreo leía originalmente sche’óhl, y se tradujo “Hades” en las antiguas versiones griegas de Agila II, Símaco y Teodoción, e "infierno".

Interpretaciones[editar]

En vista de que Sheol es traducida como infierno, han surgido controversias sobre cuál es su significado real. He aquí algunas interpretaciones:

La palabra "Sheol" aparece con frecuencia en los libros de Salmos y Job para referirse al lugar al que van a parar todos los muertos. Se representa como un lugar oscuro, en el que no existe ninguna actividad propiamente dicha. No se hace en él ninguna distinción moral, por lo que ‘infierno’ [DK; Mod; Val, 1868] no es una traducción apropiada, pues implica un contraste con el ‘cielo’ como morada de los justos que han muerto. En cierto sentido, hablar de ‘la sepultura’ de manera genérica es un equivalente aproximado, con la salvedad de que Sheol es una sepultura común en la que se hallan todos los muertos.

Por todas las Escrituras inspiradas se asocia continuamente al She'ol con la muerte y con la vida. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «1Samuel 2, 6». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ) (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «2Samuel 22, 6». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ) (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Salmos 18, 4-5,49, 7-10,14-15,88, 2-6,89, 48». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ); (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Isa 28, 15-18». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ) compárese también (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Salmos 116, 3,7-10». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ); (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «2Corintios 4, 13-14». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ). Se habla del She'ol como una “tierra de oscuridad” (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Job 10, 21». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ) y un lugar de silencio. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Salmos 115, 17». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ). Parece ser que Adan, Eva y Abel fueron los primeros en ir allí.

En el día del Pentecostés de 33, el apóstol Simón Pedro citó del (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Salmos 16, 10». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ) y lo aplicó a Cristo. Cuando Lucas citó las palabras de Pedro, utilizó la palabra griega hái•dēs, mostrando con ello que el Sheol y el Hades se refiería a la misma cosa, la morada de las almas (la cual se subdividía en Seno de Abraham, para los justos y Gehenna, para los impíos). (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Hechos 2, 25-27». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ) (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Hechos 2, 29-32». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). ). Durante el reinado de mil años de Jesucristo, el Sheol, o Hades, será vaciado y destruido, ya que se resucitará a todos los que se hallen en él. (Casiodoro de Reina; Cipriano de Valera (1909). «Apocalipsis 20, 13-14». Biblia versión Reina-Valera (Wikisource). )

El She'ol (Hades) es actualmente, un lugar en las partes subterráneas del planeta (Mateo 12:40) [lat. infernus, debajo de] en el cual hay un lugar físico de tormento eterno donde aguardan las almas de los impíos hasta el día del Juicio: el Gehenna (cf. Mateo 5:30, Lucas 16: 19-31, Marcos 9:43-47). Dicho lugar se localiza en el corazón de la Tierra (núcleo). Se ha utilizado en algunas versiones bíblicas, el término infierno como un sinónimo, puesto que alude a la ubicación en las partes subterráneas de la Tierra.[1]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Filius de aliquo, "El She'ol (Hades)", Octubre de 2014. [1]

2. Perspicacia para comprender las escrituras vol. 2 https://es.m.wikipedia.org/wiki/Perspicacia_para_comprender_las_Escrituras