Salmo 23

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Salmo 23
El Señor es mi pastor
The Sunday at Home 1880 - Psalm 23.jpg
Ilustración del Salmo 23 de un libro en inglés de 1880.
Autor David
Tipo Salmo
Libro Libro de los Salmos
Parte de Biblia
Orden Tanaj (Antiguo Testamento)
Categoría Torá
Precedido por Salmo 22
Sucedido por Salmo 24
Idioma Hebreo (original)

El Salmo 23 ( Salmo 22 en la Septuaginta ) es el Salmo 23 del libro de los Salmos en la Biblia. También se conoce como el "himno del Pastor" debido a las palabras iniciales, "El Señor es mi pastor", y describe el cuidado del Señor (en adelante Yahvé ) a través de las metáforas del pastor (versículos 1-4) y el anfitrión (versículos 5-6). El salmo es el más citado y más conocido de todos los 150 salmos en el libro de los Salmos , y uno de los capítulos más conocidos de la Biblia.[1]

Antecedentes y creación[editar]

Según las tradiciones posteriores del Antiguo Testamento , el rey David era músico. En 1 Sam 16: 16-23 se afirma que tocó el arpa para el rey Saúl . De acuerdo con los titulares en el texto masorético es 73 de salmos escritos por él, y de acuerdo con el griego traducción Septuaginta 84. [2]

En uno de los rollos de Qumrán (alrededor de 100 f Kr.): 11QPs una dice que David escribió un total de 4050 himnos a diferentes ocasiones Siguiendo la tradición, David creció como un pastorcillo (1 Sam 16:11; 17: 20.34) por lo que era natural atribuirle este himno. Se podría decir que David, tal como se presenta en los libros de Samuel, es fácil de reconocer para muchas personas porque tiene muchos roles diferentes y aparece como un personaje compuesto, de modo que muchos himnos diferentes pueden relacionarse con su biografía . [3]

Pero de acuerdo con la mayoría de las investigaciones recientes, estas declaraciones de autores son adiciones secundarias que se agregan para hacer un texto que fue solo una oración para que también pueda servir como texto de lectura. Las historias de David forman un marco alrededor de los salmos para que el lector pueda imaginar a David en las situaciones que representan los salmos. [4]

13 de los Salmos también se refieren a situaciones específicas en la vida de David, pero no se aplica al Salmo 23. Algunos estudiosos han encontrado similitudes lingüísticas entre el Salmo 23, Jeremías y el Libro de las Lamentaciones. Dado que el templo "la casa del Señor" ( b ith ith-y ְ huhu ) se menciona en el versículo 6, que excluye el tiempo de David (2 Sam. 7: 2) y el tiempo del exilio (586-538 - 2 Reyes 25: 9-17), las últimas décadas tienen por lo tanto normalmente esta génesis del himno se contaba con la época persa postexil (entre los años 538 a. C. y 330 a . C. [5]

Formulario de texto[editar]

El sistema métrico hebreo ha sido debatido desde la antigüedad. Los intentos más importantes para organizar el Salmo 23 en un sistema métrico se pueden encontrar en el comentario del himno de Hermann Gunkel  y en un artículo de David Noel Freedmans.  Según Hermann Gunkel, el Salmo 23 consta de 10 estrofas de 3 + 2 donde el quinto está dañado. Freedman encontró un sistema complicado de 5 × 24 sílabas según su propia ortografía o 5 × 26 siguiendo el texto masorético . Las discusiones en torno a las métricas hebreas se han perdido en gran medida porque ninguno de los sistemas propuestos se ajusta al material sin una reelaboración muy extensa, por lo que pocos autores tratan esto de manera particularmente extensa.[6]

El rey israelí David toca el arpa con músicos y un escritor, representado en un libro pintado por el poeta austríaco Rudolf von Ems ' Weltkronik en una versión de aprox. 1340. Según la tradición, David escribió casi la mitad de los salmos del libro de los Salmos en la Biblia .

El texto se describe como un himno de confianza o un himno de protección.  Probablemente se usó en su versión original de muchas de las mismas formas en que se usa en nuestro tiempo, como una declaración de confianza y expresión del deseo de que Dios ayude en situaciones amenazantes y difíciles. Los términos como "el valle de la oscuridad profunda" y "enemigos" pueden entenderse como declaraciones metonímicas o metafóricas que pueden significar cosas diferentes según la situación de la vida de quienes usan el salmo. [7]

En un estudio de la estructura del salmo, Mark S. Smith  encontrado paronomas ( similitud de sonido ) en el texto entre v1 / 4, v2 / 5 y v3 / 6, y que el texto da la impresión de comenzar con una caminata y luego terminar en "La casa del Señor", es decir, el templo. Estos Según Smith, los paronomas enfatizan la unidad entre la caminata y el templo en el campo del salterio. Además, él ve que hay varios paralelos lingüísticos entre el Salmo 23 y el Salmo 27, que es un himno de peregrinación distinto. A partir de esto, Smith concluye que el Salmo 23 ha sido creado en conexión con la peregrinación, y que originalmente fue utilizado por grupos que han estado en viajes peligrosos a Jerusalén. Aunque el análisis de Smith parece plausible, otras situaciones de la vida también pueden explicar los orígenes del Salmo 23.[8]

Antiguas asociaciones orientales al contenido del texto[editar]

El pastor[editar]

La gran mayoría en el Cercano Oriente tenía conocimiento de la profesión de pastor y muchos tenían una experiencia más larga de la profesión. Al mismo tiempo, en el círculo cultural del Antiguo Oriente, el término "pastor" ( huevas ) se usaba a menudo como metáfora para designar a reyes y comandantes del ejército. [9]

Jesucristo como "El Buen Pastor" representado en un mosaico de la primera mitad del siglo V en el mausoleo de la emperatriz romana occidental Galla Placidia en Rávena

A. El título de pastor que se usa sobre las personas[editar]

En la Ilíada de Homero , se hace referencia a nueve reyes como "... pastores para su pueblo", incluidos Agamenón y Néstor. Aún más indirectamente obtener este título. Fuentes egipcias, babilónicas y asirias también consideran que el título de pastor es un título real. Si bien el término pastor se usa a menudo sobre reyes, también hay muchos mitos y leyendas de la arqueología del Cercano Oriente que describen cómo los dioses y los ángeles se encuentran con los pastores. Del extenso material textual se puede concluir que la palabra "pastor" en el momento en que se escribió el Salmo 23 no solo se refiere a los cazadores de ovejas, sino también en gran medida a personas con dignidad real y habilidades estratégicas.[10]

Por lo tanto, no es sorprendente que tanto Abel, el hijo de Adán (Génesis 4: 2), Abraham (Génesis 13: 5-8), Jacob (Génesis 30: 32-42), Moisés (Génesis 3: 1) y David (1 Sam. 16:11) sean descritos como un pastor. El título del rebaño en sí era un título doble que también podría tener connotaciones a las posiciones de gobernante. El profeta Amos juega a. en su pasado como pastor.[11]

Y Amos respondió y dijo a Amasa: No soy un profeta, y no soy un equipo de profeta. Soy pastor y cultivo higo de morera. 15 Y el Señor me sacó del rebaño, y el Señor me dijo: Ve, sé profeta para mi pueblo Israel.
Amós 7: 14f

También en el capítulo 34 de Ezequiel hay un pasaje más largo en el que los reyes, sacerdotes y profetas se conocen como pastores para el pueblo, y se oponen a un Pastor elegido por el Señor (y que en la tradición judía y cristiana ha sido interpretado como el Mesías.[12]

¡Hombre, habla palabras proféticas a los pastores de Israel! Habla profetas y diles: Así ha dicho el Señor Dios: ¡Ay de los pastores de Israel, que solo se proveen a sí mismos! ¿No es el rebaño para proporcionar? 3 La leche que usas para comer, la lana que tomas para vestir y la bestia te mata; pero no pastoreas las ovejas.
Ezequiel 34: 2f
Pondré un pastor sobre ellos, mi siervo David, que los pastoreará. Él los pastoreará y serán sus pastores. 24 Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será el príncipe entre ellos. Yo, el Señor, he hablado.
Ezequiel 34: 23f
El Señor es mi pastor del pintor de género estadounidense Eastman Johnson (1824-1906) de aproximadamente 1863 muestra a un esclavo negro estadounidense que busca consuelo en la Biblia, probablemente en el Himno del pastor.

B. El título de pastor usado sobre dioses[editar]

El título de "pastor" se ha usado si los dioses son más inusuales. En dos textos de Ugarit (Ras Shamra), según varios estudiosos, el dios Ba'al es descrito como un pastor. Pero el tablero de arcilla real está dañado, por lo que la interpretación es incierta. De la ciudad de Ebla, también se encontró una pizarra con el nombre personal: "ré-ï-malik" "Malik es mi pastor". Sin embargo, cuando uno considera cuán extendido fue el uso de títulos honorarios en el Cercano Oriente, es notable que el título de pastor rara vez se usara en la mención de dioses. Esto hace que el Salmo 23 sea especial. [13]

C. Varias asociaciones con el título de pastor[editar]

Varios investigadores han notado que la metáfora del pastor no tiene asociaciones exclusivamente positivas de la vida real. Una cosa es cuando el pastor conduce al rebaño a un buen pasto o cuando protege al rebaño contra los animales salvajes, pero durante la temporada de sacrificio, el pastor no siempre brinda la misma protección. Esta sección del campo de asociación también se usa en textos del Antiguo Testamento como, p.[14]

Fue abusado, pero humildemente lo llevó; no abrió la boca, como el cordero que se lleva para la matanza, como las ovejas que guardan silencio cuando son cortadas. No abrió la boca. 8 A través de la tribulación y el juicio fue desgarrado. ¿Pero quién en su tiempo lo hizo caso? Fue exterminado por la tierra de los vivos, tuvo que morir por la transgresión de su pueblo.
Isaías 53: 7 y sig.

D. El Pastor en el Salmo 23 como alusión invertida a Lamentaciones 3: 1-6[editar]

El Investigador Pierre van Hecke ha demostrado que el texto del Salmo 23 tiene un mayor número de paralelos lingüísticos con Lamentaciones 3: 1-6. Lamentaciones 3: 1-6 trata de cómo Yahweh persigue y castiga a Israel con su bastón (la misma palabra que en el Salmo 23 se traduce como una tribu de palo ). Por lo tanto, afirma que el Salmo 23 debe haber sido creado como una alusión invertida a Lamentaciones 3: 1-6. A diferencia de Yahweh que castiga a Israel en Lamentaciones 3: 1-6, el Salmo 23 describe un texto en el que Yahweh sostiene al salmista. Esto también encaja con el uso del verbo "perseguir" ( pers- vea los comentarios sobre el texto anterior) en Salmo 23: 6. Tales alusiones invertidas son comunes en la poesía hebrea. consecuencia, existe una conciencia entre el erudito original de que el dios que sostiene y protege en el Salmo 23 también es el dios que previamente ha sido estricto y justo con la gente.[15]

Anfitrión[editar]

La segunda de las metáforas de apoyo en el Salmo 23 es la descripción de Yahweh como "anfitrión". Esta metáfora también se cargó con contenido de experiencia para la mayoría de los israelíes , para la mayoría de las personas que experimentan como invitados.[16]

A. El anfitrión que protege la declaración[editar]

"justo ante los ojos de mis enemigos" hace que el texto sea algo más que una descripción de cómo un anfitrión cuida a una persona que camina. Esta declaración lleva a las asociaciones hacia un santuario creado en una situación de otra manera amenazante. El salmista debe ser pasivo y Yahvé se hace responsable de la protección de los enemigos. En el antiguo mundo de la imaginación, los dioses a menudo son retratados como sujetos en actos de guerra. Por ejemplo, el Salmo 110 describe cómo el rey debe comportarse pasivamente y con confianza mientras Yahweh maneja la batalla:[17]

El Señor está a tu diestra; aplastará a los reyes en el día de su ira. 6 Él juzga a los pueblos: está lleno de cadáveres
Salmo 110: 5 y sig.

En 1995, el investigador Phillip E. Stern publicó una comparación entre el Salmo 23 y el poema ugarítico CTA 3.2 "Masacre de Anat", donde señala que la diosa en este poema de ca. 1200 aC también cubre mesas para sus soldados y luego mata a los enemigos de una manera extremadamente brutal. La interpretación de Stern del poema ugarítico requiere cierta adaptación lingüística desde el tablero donde está dañado, pero esta noción del dios como sujeto en actos de guerra está muy arraigada en antiguas tradiciones orientales, tanto del Antiguo Testamento, fuentes clásicas como arqueológicas. Por lo tanto, los antecedentes de asociación del Salmo 23 no parecen caracterizarse por la tranquilidad, sino más bien por la protección de Yahweh contra lo que es peligroso. [18]

B. El anfitrión que proporciona[editar]

Otro elemento de la metáfora del anfitrión es el énfasis en la abundancia, o Yahweh que proporciona: "cubre la mesa", "me unta la cabeza con aceite", "mi copa se desborda", "la bondad y la misericordia me seguirán". Jehová en el Salmo 23 no es solo el que protege y crea un santuario, sino también el que sostiene al salmista. En varios textos del Antiguo Testamento , Yahweh tiene el rol de proveedor. Los más famosos son quizás el relato del Jardín del Edén (Génesis 1: 29f) y el relato del éxodo de Egipto cuando Yahweh le dio al pueblo maná , codornices y agua de una roca (Éxodo 16: 4; 17: 6). También en el ciclo de Elias (de I Reyes 17), encuentra este motivo de cuidador, donde Elias es servido con cuervos (17: 6), donde le da un tarro de leche y una botella de aceite a la Viuda en Sarepta para que nunca se acabe (17:16) y donde Elijah reza llevando a la lluvia (18:45).

Este motivo de crianza también es conocido en muchas de las antiguas religiones orientales, especialmente en las llamadas religiones de fertilidad donde los dioses tienen hijos con humanos y que mueren y se despiertan con las estaciones. Las capas posteriores del Antiguo Testamento desprecian a otras religiones en general, y a tales religiones en particular.

La descripción de los sacerdotes de Baal en I Reyes 18 está escrita con un tono polémico claramente negativo. Aun así, puede decir eso Yahweh en algunas partes de la tradición ha absorbido las características más esenciales de las religiones de fertilidad , mientras que las tradiciones del Antiguo Testamento también rechazan las características clave de esta forma de religión. [19]

Texto[editar]

Versión de la Biblia Reina-Valera 1960[editar]

1 Jehová es mi pastor; nada me faltará.

2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; Junto a aguas de reposo me pastoreará.

3 Confortará mi alma; Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.

4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, No temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.

5 Aderezas mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores; Unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.

6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, Y en la casa de Jehová moraré por largos días.

Versión de la Biblia Reina-Valera 1995[editar]

1 Jehová es mi pastor, nada me faltará.

2 En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.

3 Confortará mi alma. Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.

4 Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.

5 Aderezas mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.

6 Ciertamente, el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa de Jehová moraré por largos días.

Versión de La Biblia de las Américas[editar]

1 El Señor es mi pastor, nada me faltará.

2 En lugares de verdes pastos me hace descansar; junto a aguas de reposo me conduce.

3 Él restaura mi alma; me guía por senderos de justicia por amor de su nombre.

4 Aunque pase por el valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me infunden aliento.

5 Tú preparas mesa delante de mí en presencia de mis enemigos; has ungido mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.

6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa del Señor moraré por largos días.

El texto del himno[editar]

Salmo 23
«Salmo 23»
Salmo
Movimientos, piezas, cuadros, etc.
1: «'Salmo 23 en Misa católica en español'»
(28 de junio de 2019)
Salmo responsorial
2: «'The Lord's My Shepherd'»
(4 de marzo de 2017)
En inglés

Salmo 23 Traducción noruega 2011[editar]

1 Un salmo de David.

 El Señor es mi pastor; no

 me falta nada.

2 Me deja en prados verdes,

 me lleva a un agua donde encuentro descanso.

3 Me da nueva vida.

 Él me guía por senderos

 de justicia por amor de su nombre.

4 Aunque camino por el valle de la sombra de la muerte,

 no temo al mal.

 Porque estas conmigo.

 Tu palo y tu palo,

 me consuelan.

5 Se prepara una mesa b para mí

 justo enfrente de mis enemigos.

 Me unges la cabeza con aceite.

 Mi taza se atropella.

6 Solo la bondad y la misericordia

 seguirán cyo todos mis días,

 y habitaré en la casa del Señor

 para siempre.

Salmo 23 en hebreo : Codex Leningradensis[editar]

1 Salmo de David no daré a los impíos.

2 En la pradera de hierba me azotaré, sobre quien conduciré.

3 Mi alma volverá y se regocijará en los círculos de la justicia por amor de su nombre.

4 Aunque andaré en valle de sombra de muerte, no temeré el mal, porque tú eres mi tribu, y tu apoyo es lo que me consolará.

5 Prepararás delante de mí a Shulján contra los opresores de la mesa en el aceite de la cabeza de la copa.

6 Pero el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa del SEÑOR moraré para siempre

A diferencia de la mayoría de los otros himnos en el libro de los Salmos, hay pocas dificultades filológicas con el Salmo 23. La traducción al noruego es en gran medida una reproducción directa del texto hebreo, pero no se aborda la escasez de palabras del original.

  1. a. En el versículo 2, la traducción dice: "Él me lleva a las aguas del reposo". En hebreo, se usa la preposición "on / against" ( āl ), que posiblemente debería conducir asociaciones al pastor, permitiendo que las ovejas crucen las aguas en lugares inofensivos, en lugar de simplemente descansar en el lugar de riego como la mayoría de las traducciones indican.
  1. b) Algunos investigadores en la primera mitad del siglo XX creían que la última letra de la palabra "tabla" ( sh ֻׁ l ְ chān (n / n )) era un error tipográfico que resultaba de la repetición de la primera letra de la siguiente palabra ( dittografía ). la carta puede significar "lanza". Como resultado, usted tradujo "defiende al enemigo" y de esta manera preservó la imagen del pastor a lo largo del himno.  Además, ningún erudito reciente apoya esta propuesta, y generalmente se acepta que la metáfora del pastor cambia a metáfora anfitriona después del versículo 4.
  2. c. En el versículo 6 dice: "Solo la bondad y la misericordia me seguirán todos mis días". La palabra hebrea usada para "seguir" ( ra ָ daf ) realmente significa "perseguir" y da asociaciones a una caza. Pero en este contexto donde están sujetos la "bondad" y la "misericordia", se puede defender la atenuación en el texto noruego (ver más abajo).

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. «Jehová es mi pastor - Salmo 23». Escuela bíblica. Consultado el 23 de julio de 2019. 
  2. Poesía y Biblia en el Siglo de Oro. Iberoamericana Vervuert. 31 de diciembre de 2010. pp. 81-116. ISBN 978-3-86527-975-0. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  3. CHILDS, BERVARD S. (1971). «PSALM TITLES AND MIDRASHIC EXEGESIS». Journal of Semitic Studies XVI (2): 137-150. ISSN 0022-4480. doi:10.1093/jss/xvi.2.137. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  4. Poesía y Biblia en el Siglo de Oro. Iberoamericana Vervuert. 31 de diciembre de 2010. pp. 81-116. ISBN 978-3-86527-975-0. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  5. Tremblay, Hervé (1 de septiembre de 2017). Biblia y ciudad: Pedagogía del buen vivir en contextos urbanos. Ediciones USTA. pp. 61-86. ISBN 978-958-782-042-3. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  6. Fernández Montes, Matilde (30 de diciembre de 1996). «Joyería y orfebrería en el Antiguo Testamento». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares 51 (2): 5-62. ISSN 1988-8457. doi:10.3989/rdtp.1996.v51.i2.337. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  7. Homer, 750? BCE-650? BCE (1 de junio de 2000). The Iliad. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  8. Carriazo Rubio, Mª Carmen (2000). «La visión del antiguo Egipto en la Rihla de IBN Yubayr». Philologia Hispalensis 2 (14): 157-166. ISSN 1132-0265. doi:10.12795/ph.2000.v14.i02.15. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  9. La primera historia de una universidad. Ediciones Universidad de Salamanca. 1 de abril de 2020. pp. 99-138. ISBN 978-84-1311-271-8. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  10. López Alsina, Fernando (2013). O século de Xelmírez. Consello da Cultura Galega. pp. 301-386. ISBN 978-84-92923-53-3. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  11. García Cordero, Maximiliano (1 de enero de 1976). «Del mesianismo a la escatología en el Antiguo Testamento». Salmanticensis 23 (1): 15-59. doi:10.36576/summa.6946. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  12. Al-Aidy, Hanaa (2014-07). «El Desarrollo de la Imagen del ( Negro ) en la Literatura Española : ( Desde el Siglo de Oro hasta el Siglo XIX )». هرمس 3 (3): 73-86. ISSN 2090-8555. doi:10.12816/0010784. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  13. Irrazábal, Gustavo (30 de noviembre de 2012). ««Biblia y moral». Los criterios de interpretación en el documento de la Pontificia Comisión Bíblica (2008)». Franciscanum 54 (158): 333. ISSN 0120-1468. doi:10.21500/01201468.893. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  14. García Trapiello, Jesús (24 de noviembre de 2014). «La autoridad civil en el pensamiento del antiguo testamento». Revista de Derecho Público 0 (16). ISSN 0719-5249. doi:10.5354/0719-5249.1974.34786. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  15. Barmash, Pamela (2002-10). «Benjamin D. Sommer. A Prophet Reads Scripture: Allusion in Isaiah 40–66. Contraversions: Jews and Other Differences. Stanford: Stanford University Press, 1998. xiii, 355 pp.». AJS Review 26 (02): 350-352. ISSN 0364-0094. doi:10.1017/s0364009402220115. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  16. Stern, Philip D. (1994). «The "Bloodbath of Anat" and Psalm XXIII». Vetus Testamentum 44 (1): 120-125. ISSN 0042-4935. doi:10.1163/156853394x00123. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  17. Torrecuadrada García-Lozano, Soledad (2019-04). «Los derechos humanos de los hijos de los soldados alemanes tras la Segunda Guerra Mundial. El caso de Noruega». Anuario Español de Derecho Internacional 35: 181-218. ISSN 0212-0747. doi:10.15581/010.35.181-218. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  18. Bertón, Jorgelina Natacha. Vóleibol. La constante búsqueda de la espectacularidad. Universidad Nacional de La Plata. Consultado el 5 de mayo de 2020. 
  19. Poesía y Biblia en el Siglo de Oro. Iberoamericana Vervuert. 31 de diciembre de 2010. pp. 81-116. ISBN 978-3-86527-975-0. Consultado el 5 de mayo de 2020. 

Enlaces externos[editar]