Salmo 1

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Salmo 1
«"Bienaventurado el hombre"»
Salmo de David
Psałterz florianski1.jpg
Texto de la Vulgata del Salmo 1 (inicio) y traducción al polaco.
Catálogo Salmo
Tonalidad Salmo
Detalles
Estilo Salmo
Movimientos Salmo

El Salmo 1 es el primer salmo del Libro de los Salmos, comenzando en la versión de la Biblia del Rey Jacobo: "Bienaventurado el hombre". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea [1]​y un libro del Antiguo Testamento cristiano. En latín , este salmo se conoce como Beatus vir [2]​ o Beatus vir, qui non abiit . [3]

El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes .

Texto[editar]

Versión de la Biblia hebrea[editar]

A continuación está el texto hebreo del Salmo 1: [4]

Verso hebreo
1 אַֽשְֽׁרֵ֥י הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֚ר לֹ֥א הָלַךְ֘ בַּֽעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֖טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֜צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב
2 כִּ֚י אִ֥ם־בְּתוֹרַ֥ת יְהֹוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּבְתֽוֹרָת֥וֹ יֶהְ֜גֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה
3 וְהָיָ֗ה כְּעֵץ֘ שָׁת֪וּל עַל־פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֚ר פִּרְי֨וֹ | יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְ֖עָלֵהוּ לֹ֣א יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־יַֽעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ
4 לֹא־כֵ֥ן הָֽרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֜מֹּ֗ץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ
5 עַל־כֵּ֚ן | לֹֽא־יָקֻ֣מוּ רְ֖שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֜חַטָּאִ֗ים בַּֽעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים
6 כִּֽי־יוֹדֵ֣עַ יְ֖הֹוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד

Versión de la Biblia del Rey Jacobo[editar]

Salmo 1 en hebreo original con Niqud (puntos vocales)
  1. Bienaventurado el hombre que no anda en consejo de impíos, ni está en camino de pecadores, ni se sienta en silla de escarnecedores.
  2. Pero su deleite está en la ley del SEÑOR; y en su ley medita día y noche.
  3. Y será como árbol plantado junto a arroyos de aguas, que da su fruto en su tiempo; su hoja tampoco se marchitará; y todo lo que hace prosperará.
  4. Los impíos no son así, sino como la paja que se lleva el viento.
  5. Por tanto, los impíos no estarán en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.
  6. Porque la SEÑOR conoce el camino de los justos, pero el camino de los impíos perecerá.

Numeración[editar]

El Libro de los Salmos se subdivide en cinco partes. El Salmo 1 se encuentra en la primera parte, que incluye los salmos 1 al 41.[5]​  Se ha contado como el comienzo de la primera parte en algunas traducciones, en algunas se cuenta como un prólogo, y en otras el Salmo 1 se combina con el Salmo 2 . [6]

Antecedentes y temas[editar]

Beatus vir , "Bendito el hombre ..." en latín, son las primeras palabras en la Biblia Vulgata tanto del Salmo 1 como del Salmo 112 (111) . En los salterios manuscritos iluminados, el comienzo del texto principal de los salmos se marcaba tradicionalmente con una gran inicial de Beato para la "B" de "Beato", y las dos palabras iniciales suelen ser mucho más grandes que el resto del texto. Entre ellos, estos suelen ocupar una página entera. Las iniciales de Beatus han sido importantes en el desarrollo de la pintura manuscrita, como la ubicación de varios desarrollos en el uso de las iniciales como foco de la pintura. [7]

Patrick D. Miller sugiere que el Salmo 1 "establece la agenda para el Salterio a través de su" identificación del camino de los justos y el camino de los malvados, así como sus respectivos destinos "junto con" su énfasis en la Torá , el gozo de estudiarlo y sus beneficios positivos para aquellos que lo hacen ".[8]​  Stephen Dempster sugiere que el salmo también sirve como una introducción a los Escritos , la tercera sección del Tanaj . Dempster señala las similitudes entre el Salmo 1: 2-3 y Josué 1: 8–9 (el primer capítulo de los Profetas ): en ambos pasajes, el que medita en la ley prospera:

Este Libro de la Ley no se apartará de tu boca, sino que meditarás en él día y noche, para que cuides de hacer conforme a todo lo que en él está escrito. Porque entonces harás prosperar tu camino y tendrás éxito . [9]

Como muchos de los salmos, contrasta a la persona " justa " ( tzadik צדיק ) con el "malvado" o "impío" ( rasha` רשע ) o el " pecador " ( chatta ' חטא ). La persona justa es aquella que se preocupa por conocer las leyes de Dios y por lo tanto, tiene buen juicio y evita las malas compañías. El resultado es la capacidad de resistir tiempos difíciles en la vida con el apoyo de la protección de Dios.[10]​ Por otro lado, el comportamiento de la persona malvada los hace vulnerables al desastre, como paja arrastrada por el viento. El punto de que los impíos y los justos no se mezclarán en el juicio está claramente expresado por el escritor. El camino que han elegido los malvados conduce a la destrucción, y en el juicio reciben las consecuencias naturales de esa elección. [11]

El justo es comparado con un árbol plantado junto a un arroyo. Su cosecha es abundante y todo lo que hace prospera. El profeta Jeremías escribió un pasaje similar: “Pero bienaventurado el hombre que confía en la SEÑOR , cuya confianza está en él. Será como un árbol plantado junto al agua que echa sus raíces junto al arroyo ". Elaboró: “No teme cuando llega el calor; sus hojas son siempre verdes. No tiene preocupaciones en un año de sequía y nunca deja de dar frutos ”. Jeremías dio a entender que una ventaja de confiar en el SEÑOR era la capacidad de resistir tiempos difíciles.

Usos[editar]

Judaísmo[editar]

Una versión métrica del Salmo 1 de 1628. La melodía comienza en la nota tónica de una escala musical modo menor.

Los Salmos 1, 2 , 3 y 4 se recitan la noche de Yom Kipur después de Arvit. [12]

El versículo 1 se cita en la Mishná en Pirkei Avot (3: 2), donde Haninah ben Teradion explica que un grupo de personas que no intercambian palabras de la Torá es un ejemplo de la "compañía de burladores" del salmo. [13]

El Salmo 1 se recita para prevenir un aborto espontáneo . [14]

En el Talmud ( Berakhot 10a) se afirma que el Salmo 1 y el Salmo 2 se contaron como una composición y el favorito de David ya que usó la palabra " ashrei " ("bendito") en la frase inicial del Salmo 1 ( ashrei ha ′ ish ) y la frase final del Salmo 2 ( ashrei kol choso vo ).[15]

Cristianismo[editar]

En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra, el Salmo 1 está designado para ser leído en la mañana del primer día del mes.

El poeta inglés John Milton tradujo el Salmo 1 al verso inglés en 1653. El poeta escocés Robert Burns escribió una paráfrasis del mismo, refiriéndose al "hombre, en la vida dondequiera que se encuentre, que no anda en el camino de los impíos, ni aprende su sabiduría culpable! " .[16]

Algunos ven la Ley y la obra del Mesías juntas en los Salmos 1 y 2 , 18 y 19 , 118 y 119 . Ven la ley y el Mesías abriendo el libro de los Salmos. [17][18]

Libro 1 de los salmos comienza y termina con 'el hombre bendito': la abertura en el Salmo 1- 2 [19]​ y el cierre en el Salmo 40 - 41 . [20]​ teólogo Hans Boersma señala que "bellamente estructurado, el primer libro concluye tal como comenzó". [21]​ Muchos ven al 'hombre bendito siendo Jesús'. [22]

Configuraciones musicales[editar]

Thomas Tallis , por "le psautier de l'archevêque Parker"

Pascual de L'Estocart .

Marc-Antoine Charpentier compuso hacia 1670, un " Beatus vir qui non abiit", H.175, para 3 voces, 2 instrumentos de agudos y continuo.

La artista musical Kim Hill grabó un escenario contemporáneo del Salmo 1. [ cita requerida ]

The Psalms Project lanzó su composición musical del Salmo 1 en el primer volumen de su serie de álbumes en 2012. [23]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Berlin, Adele (2011). The Oxford dictionary of the Jewish religion (2nd ed edición). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-973004-9. OCLC 660161906. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  2. «Parallel Latin/English Psalter, Psalm 1». medievalist.net. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  3. https://www.churchofengland.org/sites/default/files/2019-10/The%20Book%20of%20Common%20Prayer%201662.pdf
  4. https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16222
  5. Polo Pujadas, Magda (14 de mayo de 2020). Historia de la música (5ª edición revisada y aumentada). doi:10.22429/euc2020.002. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  6. En el torbellino. Marcial Pons, Ediciones de Historia. 7 de enero de 2018. pp. 251-254. ISBN 978-84-16662-79-1. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  7. Pächt, Otto; Davenport, Kay (1986). Book illumination in the Middle Ages : an introduction. H. Miller Publishers. ISBN 0-19-921060-8. OCLC 16710579. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  8. Díaz y de Ovando, Clementina (30 de julio de 2012). «Don Guillén de Lámport y su "Regio Salterio". Bajo el signo de "Abside", de Gabriel Méndez Plancarte». Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas 5 (17): 86. ISSN 1870-3062. doi:10.22201/iie.18703062e.1949.17.490. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  9. Bartholomew, Craig G. (31 de octubre de 2016). «Responsible Hermeneutics : Philosophy, Theology and Biblical Interpretation». Canon&Culture 10 (2): 5-33. ISSN 1976-0590. doi:10.31280/cc.2016.10.10.2.5. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  10. «La Visión de América Latina sobre el Reglamento General de Protección de Datos». Comentario Internacional: 99-112. 27 de julio de 2020. ISSN 2631-2549. doi:10.32719/26312549.2019.19.4. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  11. «La Visión de América Latina sobre el Reglamento General de Protección de Datos». Comentario Internacional: 99-112. 27 de julio de 2020. ISSN 2631-2549. doi:10.32719/26312549.2019.19.4. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  12. https://www.halakhah.com/rst/pesukim.pdf
  13. Scherman, Nosson; Zlotowitz, Meir ((1998 printing)). [Sidur Ḳol Yaʻaḳov : ḥol/Shabat/Shalosh regalim] = The complete ArtScroll siddur : weekday/Sabbath/festival : a new translation and anthologized commentary (3rd ed edición). Mesorah Publications. ISBN 0-89906-650-X. OCLC 29178099. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  14. Wieviorka, Michel (2015-05). «Ulrich Beck (1944-2015)11La primera versión de este homenaje fue publicada en el diario Liberation, el 5 de enero de 2015. Disponible en: <http://www.liberation.fr/debats/2015/01/05/hommage-a-ulrich-beck_1174370> [Consultado el 10 de abril de 2015]. Traducción del original en francés, Lorena Murillo.». Revista Mexicana de Ciencias Políticas y Sociales 60 (224): 349-352. ISSN 0185-1918. doi:10.1016/s0185-1918(15)30013-1. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  15. «Psalm 1 in Hebrew». hebrew4christians.com. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  16. ., . (31 de agosto de 2010). «--------------- Efectos de un terrible temblor sentido en el mar el 20 de febrero de 1861, una hora ántes del que destruyó a la ciudad de Mendoza.». Anales de la Universidad de Chile 0 (0). ISSN 0365-7779. doi:10.5354/0365-7779.1862.3915. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  17. «The Messianic Nature of Psalm 118». Reformed Faith & Practice (en inglés). Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  18. Música para la formación ciudadana. Programa Editorial Universidad Autónoma de Occidente. 30 de septiembre de 2019. pp. 87-101. ISBN 978-958-619-017-6. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  19. The King James Bible. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  20. The King James Bible. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  21. Boersma, Hans (19 de julio de 2016). Sacramental Preaching: Sermons on the Hidden Presence of Christ (en inglés). Baker Academic. ISBN 978-1-4934-0454-4. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  22. «Search | Monergism». www.monergism.com. Consultado el 16 de mayo de 2021. 
  23. «Music». The Psalms Project (en inglés estadounidense). Consultado el 16 de mayo de 2021. 

Notas[editar]

  1. ↑ La numeración masorética y griega es la misma para este salmo.
  2. ↑ Super Psalmo 1, en: In psalmos Davidis expositio
  3. ↑ El original hebreo proviene del sitio Sefarim  [ archivo ] , el rabinato principal de Francia.
  4. ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource  [ archivo ] , al igual que otras traducciones de la Biblia  [ archivo ] en francés.
  5. ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource  [ archivo ] .
  6. ↑ "    "  [ archivo ] sobre Beth Lubavitch (consultado el2 de agosto de 2011 )
  7. ↑ Ver por ejemplo Ezequiel 17 o Sal 52:10.
  8. ↑ Ver, por ejemplo, Job 13, 25 o Jeremías 13, 24.
  9. Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpresión 2007
  10. ↑ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.
  11. ↑ El ciclo de lecturas de las misas dominicales se desarrolla a lo largo de tres años.

Bibliografía[editar]

En otros proyectos de Wikimedia:

  • Salmo 1 , en Wikimedia Commons
  • Salmo 1 , en Wikisource

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:

  • Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª  siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección Fuentes cristianas n o  515,
  • Basilio de Cesarea , Magnifica al Señor conmigo ǃ Homilías sobre los Salmos (extractos), Introducción, traducción y notas de Luc Brésard, ocso, (Fe viva, 387 - Los clásicos), París, Cerf , 1997, ( ISBN  2-204) -05643-X ) , págs. 41-53.
  • Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª  Siglo , 2 vols., Colección "La sabiduría cristiana", Editions du Cerf,
  • Sefer Tehilim a Rashi , xi º  siglo ,
  • Santo Tomás de Aquino , Comentario de los Salmos (1273), Introducción, traducción, notas y tablas de Jean-Éric Stroobant de Saint-Éloy, osb, París, Cerf , 1996, ( ISBN  2-204-05267-1 ) , págs. 40-43.
  • Jehan Calvin , Commentaries on the Book of Psalms  [ archivo ] (1557), con un cuadro muy amplio de los puntos principales tratados en Commentaries, primer volumen, París, Ch. Meyrueis and Co., 1859, págs. 1-5.
  • Alphonse Maillot y André Lelièvre, Les Psaumes . Comentario - Primera parte, Ginebra, Labor y Fides , 1961, págs. 21-25.
  • Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.
  • Rab Avrohom Chaim Feuer, Tehilim - The Psalms (1977) . Traducción y comentarios sobre la base de Talmud, Midrachic y fuentes rabínicas, Tamar Ittah (trad.), Volumen I, 2 ª ed., 2 nd repr., (La Biblia commentée), París, Colbo, 1990, pp. 57-63.
  • Ángel González, El libro de los Salmos. Introducción, versión y comentario, Editorial Herder, Barcelona 1966
  • Gianfranco Ravasi, Il libro dei salmi. Commento e attualizzazione, vol I (1-50), Centro editoriale Dehoniano, Bolonia 1991, ISBN 88-10-20533-2

Fuentes citadas[editar]

  • Mazor, Lea (2011). Berlín, Adele; Grossman, Maxine (eds.). Libro de los Salmos . Diccionario Oxford de la religión judía . Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0-19-973004-9.
  • Scherman, rabino Nosson (2003). The Complete Artscroll Siddur (3ª ed.). Publicaciones Mesorah, Ltd. ISBN 978-0-89-906650-9.

Lectura adicional[editar]

  • Berlín, Adele y Brettler, Marc Zvi, The Jewish Study Bible , Oxford University Press, Oxford, Nueva York p. 1284-1285.

Enlaces externos[editar]