Süßer die Glocken nie klingen

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Süßer die Glocken nie klingen (Nunca las campanas sonaron más dulcemente) es un tradicional villancico navideño alemán, cuyo texto fue escrito por el teólogo y pedagogo Friedrich Wilhelm Kritzinger (1816 – 1890) y cuya música es una melodía popular de Turingia del año 1808, titulada Seht wie die Sonne dort sinket.

Texto[editar]

El texto, que se compone de tres estrofas (de ocho versos cada una), hace referencia – como numerosos otros villancicos – al sonido de las campanas, que suenan durante las navidades.[1]​ En particular, el hecho de que su sonido es particularmente dulce durante el periodo navideño, más que en cualquier otro periodo del año:

Alemán Español

Süßer die Glocken nie klingen
Als zu der Weihnachtszeit:
S'ist als ob Engelein singen
Wieder von Frieden und Freud'.
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!

Oh, wenn die Glocken erklingen,
Schnell sie das Christkindlein hört;
Tut sich vom Himmel dann schwingen
Eilig hernieder zur Erd'.
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind.
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!

Klinget mit lieblichem Schalle
Über die Meere noch weit,
Daß sich erfreuen doch alle
Seliger Weihnachtszeit.
Alle aufjauchzen mit herrlichem Sang.
Alle aufjauchzen mit herrlichem Sang.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!

Nunca las campanas sonaron mas dulcemente
Como en Navidad:
¡Es como si los ángeles cantaran
Otra vez más la paz y la alegría.
Como cantaron en la noche dichosa.
Como cantaron en la noche dichosa.
Campanas con sonido sagrado,
Repican las campanas por aquí!

Oh, cuando las campanas repican,
tan pronto como el niño Jesús las oye;
se columpia desde el cielo
apresuradamente hacia la tierra.
Bendice al padre, a la madre, al niño.
Bendice al padre, a la madre, al niño.
Campanillas con su santo timbre,
Repican las campanas por aquí!

Repican con un dulce sonido
Mas allá de los mares,
Para que todos disfruten
El tiempo bendito de Navidad.
Todos se regocijan con la bonita canción.
Todos se regocijan con la bonita canción.
Campanillas con su santo timbre,
Repican las campanas por aquí!

Versiones discográficas[editar]

La pieza ha sido versionada por numerosos cantantes y grupos musicales, como:[2]

  • Erkan Aki
  • Gabi Albrecht
  • Peter Alexander (en los álbumes Wunderschöne Weihnachtszeit del 1972 y Weihnachten mit Peter Alexander del 1985)
  • Roberto Blanco (en el álbum Christmas en Cuba del 1999)
  • Boney M
  • Sarah Connor (versión en inglés en el álbum Christmas in My Heart del 2005)
  • Cuesta Cordalis (en el álbum Weihnachten mit Cuesta Cordalis del 1996)
  • Aldo Crianza
  • The Flippers (en el álbum Weihnachten mit den Flippers del 1987)
  • Rex Gildo
  • Heino
  • Hansi Hinterseer
  • Julio Iglesias (en el álbum Ein Weihnachtsabend mit Julio Iglesias del 1978[3]​)
  • Judith & Mel
  • Udo Jürgens
  • Anna Maria Kaufmann
  • Mara Kayser (en el álbum Ein frohes Fest wünscht Mara Kayser del 1998)
  • René Kollo
  • Dieter Thomas Kuhn
  • Audrey Landers (en el álbum Das Audrey-Landers-Weihnachts-Álbum del 1992)
  • Vicky Leandros
  • Patrick Lindner
  • Mireille Mathieu (en el álbum Und wieder wird salen Weihnachtszeit del 1976)
  • Nana Mouskouri (en el álbum Nana Mouskouri singt die schönsten deutschen Weihnachtslieder del 1973)
  • Jantje Smit
  • SWiM
  • Tennessee
  • Tölzer Knaben Chor
  • Unheilig (en el álbum Frohes Fest del 2002)
  • Lena Valaitis
  • Roger Whittaker

Referencias[editar]

  1. Ingeborg Weber-Kellermann (1982), Das Buch der Weihnachtslieder, Schott .
  2. «Süßer die Glocken nie klingen». Wer singt.de. 
  3. «Julio Iglesias». Discogs. 

Enlaces externos[editar]