Ir al contenido

Romanización Yale del cantonés

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Romanización Yale del cantonés
Nombre chino
Tradicional 耶魯
Simplificado 耶鲁
Transliteraciones
Mandarín
Hanyu Pinyin Yélǔ / Yélǔ
Cantonés
Jyutping Je4 lou5
Yale Yèh-lóuh

La romanización Yale del cantonés (耶鲁, Yèh-lóuh) es un sistema de transcripción de la lengua cantonesa desarrollada por Parker Po-fei Huang y Gerald P. Kok y publicada en 1970.[1]​ Se caracteriza por su representación de los tonos del cantonés que combina acentos y haches.

A diferencia de la romanización de Yale del mandarín, es ampliamente utilizado en libros y diccionarios, especialmente para los estudiantes extranjeros. La Universidad de Yale, la Universidad de Tokio y la Universidad de Columbia Británica utilizan esta romanización para sus clases cantonesas.[2][3]

Iniciales

[editar]
b
[p]
p
[pʰ]
m
[m]
f
[f]
d
[t]
t
[tʰ]
n
[n]
l
[l]
g
[k]
k
[kʰ]
ng
[ŋ]
h
[h]
gw
[kʷ]
kw
[kʰʷ]
w
[w]
j
[ts]
ch
[tsʰ]
s
[s]
y
[j]

Finales

[editar]
Coda
ø -i -u -m -n -ng -p -t -k
Medio aa a
a
aai
[ai]
aau
[au]
aam
[am]
aan
[an]
aang
[aŋ]
aap
[ap]
aat
[at]
aak
[ak]
a   ai
[ɐi]
西
au
[ɐu]
am
[ɐm]
an
[ɐn]
ang
[ɐŋ]
ap
[ɐp]
at
[ɐt]
ak
[ɐk]
e e
ɛ
ei
[ei]
      eng
[ɛŋ]
    ek
[ɛk]
i i
i
  iu
[iu]
im
[im]
in
[in]
ing
[ɪŋ]
ip
[ip]
it
[it]
ik
[ɪk]
o o
ɔ
oi
[ɔi]
ou
[ou]
  on
[ɔn]
ong
[ɔŋ]
  ot
[ɔt]
ok
[ɔk]
u u
u
ui
[ui]
    un
[un]
ung
[ʊŋ]
  ut
[ut]
uk
[ʊk]
eu eu
œ
eui
[ɵy]
    eun
[ɵn]
eung
[œŋ]
  eut
[ɵt]
euk
[œk]
yu yu
y
      yun
[yn]
    yut
[yt]
 
ø       m

  ng
ŋ̩
     

Las finales m y ng pueden ser usadas como nasales silábicas independientes.

Tonos

[editar]
Representación gráfica de los tonos en cantonés.
Número Descripción Contorno Ejemplos
Con marca de tono Con número de tono
1 alto llano 55 sān san1
2 medio ascendente 35 sán san2
3 medio llano 33 san san3
4 bajo descendente 21 sàhn san4
5 bajo ascendente 23 sáhn san5
6 bajo llano 22 sahn san6

Los tonos se representan con marcas de tono o números de tono.

Ejemplos

[editar]
Tradicional Simplificado tono marca tono número
廣州話 广州话 Gwóngjāuwá Gwong2jau1wa2
粵語 粤语 Yuhtyúh Yut6yu5
你好 Néih hóu Nei5 hou2

Pronunciación de un antiguo poema chino:

春曉
孟浩然
Chēun Híu
Maahng Houh Yìhn
春眠不覺曉,
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,
花落知多少?
Chēun mìhn bāt gok híu,
chyu chyu màhn tàih níuh.
yeh lòih fūng yúh sīng,
fā lohk jī dō síu?

Referencias

[editar]
  1. David Rossiter; Gibson Lam; Vivying Cheng (2005). «The Gong System: Web-Based Learning for Multiple Languages, with Special Support for the Yale Representation of Cantonese». Springer Verlag. pp. 209-220. Archivado desde el original el 21 de julio de 2011. Consultado el 18 de julio de 2009. 
  2. Material didáctico de la Universidad de Columbia Británica:
  3. Material didáctico de la Universidad de Tokio: