Ricardo Menéndez Salmón

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Ricardo Menéndez Salmón

Ricardo Menéndez Salmón (Gijón, 1971) es un escritor español.

Trayectoria literaria[editar]

Licenciado en Filosofía por la Universidad de Oviedo, escribe en los diarios ABC y La Nueva España, y colabora en las revistas El Mercurio y Tiempo. Ha sido director literario de KRK Ediciones.

Ganó el Premio de la Crítica de Asturias de Narrativa por el libro Los caballos azules, el Premio Juan Rulfo del año 2003 otorgado por Radio Francia Internacional y el Instituto de México en París por el relato «Los caballos azules», y el Casino de Mieres de Novela por La noche feroz.

Su novela La ofensa (2007), considerada por El Periódico de Cataluña, el diario El Mundo y la revista Qué Leer uno de los diez mejores libros de 2007, recibió el Premio Qwerty de Barcelona Televisión a la revelación del año y el Premio Librería Sintagma a la mejor novela de 2007, además de ser considerada por la revista Quimera como la mejor obra de narrativa publicada en 2007.

Por su parte, Derrumbe (2008) fue escogida por el diario El País como la mejor novela en español publicada en 2008 por un autor menor de cuarenta años y recibió el Premio de la Crítica de Asturias a la mejor novela publicada en ese año.

En 2009 recibió el Premio de la Crítica de la Feria del Libro de Bilbao en reconocimiento a la trilogía compuesta por La ofensa, Derrumbe y El corrector. En 2010 su obra Asturias para Vera (Viaje sentimental de un padre escritor) obtuvo el V Premio Llanes de Viajes; ese mismo año su novela La luz es más antigua que el amor mereció el Premio Cálamo «Otra mirada». Su décima novela, Niños en el tiempo, recibió el V Premio Las Américas concedido por el Festival de la Palabra de Puerto Rico, que acredita a la mejor novela iberoamericana publicada en 2014.

Ha sido writer in residence de la Bogliasco Foundation y Premio a la Excelencia Artística del Gobierno de Baviera en la Internationales Künstlerhaus Villa Concordia de Bamberg. Su obra está traducida al alemán, catalán, francés, holandés, italiano, portugués y turco.

Obra[editar]

Novela[editar]

  • La filosofía en invierno, KRK Ediciones, Oviedo, 1999 (reeditada en 2007).
  • Panóptico, KRK Ediciones, Oviedo, 2001.
  • Los arrebatados, Ediciones Trea, Gijón, 2003.
  • La noche feroz, KRK Ediciones, Oviedo, 2006 (reeditada en 2011 por Seix Barral).
  • La ofensa, Seix Barral, Barcelona, 2007.
  • Derrumbe, Seix Barral, Barcelona, 2008.
  • El corrector, Seix Barral, Barcelona, 2009.
  • La luz es más antigua que el amor, Seix Barral, Barcelona, 2010.
  • Medusa, Seix Barral, Barcelona, 2012.
  • Niños en el tiempo, Seix Barral, Barcelona, 2014.

Relato[editar]

  • Los desposeídos, Consejería de Cultura del Principado de Asturias, Premio Asturias Joven de Narrativa, Oviedo, 1997.
  • Los caballos azules, epílogo de Juan Carlos Gea, Ediciones Trea, Gijón, 2005.
  • Gritar, Lengua de Trapo, Madrid, 2007 (reeditado en 2012).
  • Los caballos azules, Ediciones Alfabia, Barcelona, 2009.

Ensayo[editar]

  • Travesías del mal: Conrad, Celine, Bolaño, Papeles del Aula Magna de la Universidad de Oviedo, Oviedo, 2007.
  • Consolación de la literatura, Círculo Cultural de Valdediós, Oviedo, 2008.
  • «Wallace Stegner: la vida es terrible y maravillosa», prólogo a En lugar seguro, de Wallace Stegner, Libros del Asteroide, Barcelona, 2008.
  • «Cuatro deslumbramientos», prólogo a Cuatro cuentos, de Edgar Allan Poe, KRK Ediciones, Oviedo, 2009.
  • «Conmemoración de la hez», prólogo a Coches abandonados (Chevy blues), de Javier Maqua, KRK Ediciones, Oviedo, 2009.
  • «El lugar de la epifanía», prólogo a Mitologías de invierno. El emperador de Occidente, de Pierre Michon, Ediciones Alfabia, Barcelona, 2009.
  • Asturias para Vera (Viaje sentimental de un padre escritor), Imagine Ediciones, Madrid, 2010.
  • «Espiritual y bondadoso», prólogo a Tres tormentas de nieve, de Aleksandr Pushkin, Lev Tolstói y Antón Chéjov, El Aleph Editores y El Taller de Mario Muchnik, Barcelona, 2011.
  • «La raya del pelo de Frau Porges», prólogo a Los mutilados, de Hermann Ungar, BackList, Barcelona, 2012.
  • «Los dignos», prólogo a Monasterio negro, de Aladár Kuncz, KRK Ediciones, Oviedo, 2012.
  • «La tumba sin sosiego», prólogo a Novienvre, de Luis Rodríguez, KRK Ediciones, Oviedo, 2013.

Poesía[editar]

  • La soledad del grumete, Ayuntamiento de Oviedo, Oviedo, 1998.
  • Konstantino Kavafis vierte lágrimas arcádicas, Cuadernos del Bandolero, Gijón, 2001.

Teatro[editar]

  • Las apologías de Sócrates, Consejería de Cultura del Principado de Asturias, Premio Asturias Joven de Textos Teatrales, Oviedo, 1999.

Traducciones[editar]

La filosofía en invierno

  • La philosophie en hiver (francés), Éditions Jacqueline Chambon, París, 2011. Traducción de Delphine Valentin.

Gritar

  • Gridare (italiano), Marcos y Marcos, Milán, 2009. Traducción de Claudia Tarolo.

La ofensa

  • L'ofensa (catalán), Columna, Barcelona, 2007. Traducción de Josep Alemany.
  • L'offesa (italiano), Marcos y Marcos, Milán, 2008. Traducción de Claudia Tarolo.
  • A ofensa (portugués), Porto Editora, Oporto, 2009. Traducción de Helena Pitta.
  • L'offense (francés), Actes Sud, Arles, 2009. Traducción de Aleksandar Grujicic y Elisabeth Beyer.
  • De schending (holandés), Wereldbibliotheek, Ámsterdam, 2010. Traducción de Bart Peperkamp.

Derrumbe

  • Derrocada (portugués), Porto Editora, Oporto, 2010. Traducción de Helena Pitta.
  • Instorten (holandés), Wereldbibliotheek, Ámsterdam, 2011. Traducción de Bart Peperkamp.
  • Derrumbe (italiano), Marcos y Marcos, Milán, 2012. Traducción de Claudia Tarolo.
  • Débâcle (francés), Éditions Jacqueline Chambon, París, 2015. Traducción de Jean-Marie Saint-Lu.

El corrector

  • O revisor (portugués), Porto Editora, Oporto, 2011. Traducción de Helena Pitta.
  • Il correttore (italiano), Marcos y Marcos, Milán, 2011. Traducción de Claudia Tarolo.
  • Le correcteur (francés), Éditions Jacqueline Chambon, París, 2011. Traducción de Delphine Valentin.
  • De corrector (holandés), Wereldbibliotheek, Ámsterdam, 2013. Traducción de Bart Peperkamp.

La luz es más antigua que el amor

  • La lumière est plus ancienne que l'amour (francés), Éditions Jacqueline Chambon, París, 2012. Traducción de Delphine Valentin.
  • Işık aşktan daha eskidir (turco), Ithaki. Estambul, 2012. Traducción de Pinar Aslan.
  • A luz é mais antiga que o amor (portugués), Assírio & Alvim, Lisboa, 2013. Traducción de Helena Pitta.
  • La luce è più antica dell'amore (italiano), Marcos y Marcos, Milán, 2014. Traducción de Claudia Tarolo.

Medusa

  • Medusa (francés), Éditions Jacqueline Chambon, París, 2013. Traducción de Jean-Marie Saint-Lu.
  • Medusa (alemán), Klaus Wagenbach Verlag, Berlín, 2014. Traducción de Carsten Regling.

Niños en el tiempo

  • Bambini nel tempo (italiano), Marcos y Marcos, Milán, 2015. Traducción de Claudia Tarolo.
  • Enfants dans le temps (francés), Éditions Jacqueline Chambon, París, 2016. Traducción de Jean-Marie Saint-Lu.

Referencias[editar]

  • Gregorio Morán, artículo sobre la obra del autor en La Vanguardia, 03-02-2007 [1].
  • Vicente Luis Mora, crítica de Derrumbe en Diario de Lecturas, 18-05-2008 [2].
  • Montserrat Domínguez y Óscar López, audio en A vivir que son dos días, 16-07-2008 [3].
  • Edgar Borges, entrevista al autor en letralia.com, 02-02-2009 [4].
  • J. Ernesto Ayala-Dip, crítica de La luz es más antigua que el amor en El País, 02-10-2010 [5].
  • Miguel Ángel Hernández Navarro, crítica de Medusa en Salón Kritik, 07-10-2012 [6].
  • José María Matás, crítica de Medusa en Frontera D, 09-05-2013 [7].
  • Antonio Fontana, entrevista al autor en ABC, 31-01-2014 [8].
  • Aurelio Loureiro, artículo sobre la obra del autor en Leer, 14-02-2014 [9].
  • Berna González Harbour, artículo en El País tras la concesión a Niños en el tiempo del V Premio Las Américas, 25-10-2015 [10].