Plantilla discusión:Neógeno

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Copio explicación de los criterios usados para la nomen¡nclatura de edades y pisos dejada en mi página de discusión por PePeEfe.


Buf, es un lío, pero intentaré aclararlo: Los nombres de las edades/pisos tienen una forma «oficial» en inglés, pero no en español, ninguna institución ha formalizado nunca las traducciones. En América usan las terminaciones «-iano» (con variantes para algunos nombres) y en España se usan las terminaciones en «-iense» (también con algunas variantes). En Wikipedia los primeros editores que crearon artículos para las edades/pisos usaron las formas terminadas en «-iano», perfectamente válidas, pero el que puso las edades/piso en la escala temporal geológica fui yo, y las puse terminadas en «-iense», igualmente válidas. Posteriormente el usuario Fobos92 creó las plantillas para los periodos basándose en las del artículo de la escala global (-ienses).
En general debería respetarse la terminación «-iano» en los títulos de los artículos, por coherencia con la mayoría de artículos creados, pero en los cuerpos de los artículos se debería respetar la forma dada por el primer editor, a no ser que el artículo haga referencia a una localidad, formación, fósiles, taxones, geología o paleontología americana (-ianos) o española/europea (-ienses).
El caso del Zancleense es un poco especial, pues se usa en España con varias formas (tengo delante una tabla que usa Zanclayense). Las normas internacionales de nomenclatura estratigráfica dicen que, al traducir el nombre de una unidad geocronológica, se debe respetar la ortografía de la parte geográfica de referencia del nombre aprobado oficialmente, en este caso «Zanclean». Por tanto, en español de España, debería ser «Zancleiense», pero para evitar el exceso de vocales se usa «Zancleense», aunque es muy frecuente también «Zancliense», pero probablemente incorrecto. En el caso de «Messiniense» es ese el motivo de respetar las dos eses. En la América de habla en español es frecuente que no se respete la ortografía original de la parte geográfica del nombre, simplificando y castellanizando muchos de ellos.
Cuando elaboré la lista de las 99 edades/pisos de la escala temporal geológica me pasé muchas horas comprobando el uso y frecuencia de varias de estas formas (la más variable es sin duda Zancleense), y creo que el resultado se ajusta a lo más correcto y frecuente en la literatura geológica en español de España. La mayoría de los nombres son bastante estables, aunque siempre habrá alguien que pueda discrepar. Un saludo, --PePeEfe (discusión) 19:41 3 sep 2012 (UTC)[responder]