Miren Agur Meabe

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Miren Agur Meabe
Miren Agur Meabe.jpg
Información personal
Nombre de nacimiento Miren Agur Meabe Plaza Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 7 de octubre de 1962 Ver y modificar los datos en Wikidata (57 años)
Lequeitio (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritora y traductora Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Miren Agur Meabe Plaza (Lequeitio, Vizcaya, 7 de octubre de 1962) es una escritora y traductora en euskera.[1][2]

Biografía[editar]

Diplomada en Magisterio por la Escuela de Profesorado de Derio en la especialidad de Ciencias Sociales. Posteriormente se licenció en Filología Vasca. Trabajó varios años en la Ikastola Kirikino de Bilbao. A partir de 1990 también ha dirigido la editorial Giltza-Edebé en el País Vasco. En la actualidad su trabajo está centrado en la traducción y la creación literaria. Como escritora su obra se desarrolla sobre todo en torno a la poesía y la literatura infantil y juvenil. A lo largo de su carrera ha sido galardonada con distintos premios. Varias de sus obras han sido traducidas al catalán, al español y al gallego. Desde el año 2006 es miembro colaborador de La Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.

Trayectoria literaria[editar]

Su primer cuento, Uneka... Gaba, se publica en 1986. En esta obra, utilizando un lenguaje muy cercano a la lírica, ya se aprecian los rasgos característicos de su obra: el simbolismo y el concepto postmoderno del "momento": "el momento nos vive y solamente vivimos el momento". El yo y el momento nos envuelven.

Centrada en la poesía en 1991 gana el Concurso Literario del Ayuntamiento de Lasarte-Oria con la obra Oi hondarrezko emaikaitz. Es una colección de poemas en torno al mito de Penélope. La primera edición pasó desapercibida y volvió a editarse en la revista Idatz & Mintz del Instituto Labayru el año 1999. Varios de estos poemas se publicarán después en su libro de poesía más conocido: Azalaren kodea (2000).

En este trabajo, según se desprende de su poética, la autora intenta desarrollar una escritura basada en el cuerpo. Los títulos de las secciones del libro muestran las diferentes maneras de expresarse en relación al cuerpo: Orbainak (Cicatrices), Tatuajeak (Tatuajes) y Kontraseinuak (Contrasignos). Utiliza un nuevo lenguaje de gestos y de amor. Sin embargo en Oharrak el estilo queda definido por la exactitud, la brevedad y la concreción.

Este nuevo vocabulario relacionado con el cuerpo de la mujer es un intento de comunicación a través de los gestos, a pesar de realizarse por medio de la palabra. La propia vida de la autora se encuentra en el inicio de los poemas, la cual transmite su mensaje a través de esos versos.

Miren Agur Meabe también aborda la literatura infantil y juvenil, sobre todo a partir del año 2000, y es el género con el que más reconocimiento ha obtenido, principalmente por la obtención del Premio Euskadi, Euskadi Saria, y la traducción de esas obras: Itsaslabarreko etxea (2001). Se trata de un cuento de aventuras, con los ingredientes de la investigación y el miedo. [3] Urtebete itsasargian (2006) proporciona una versión de la guerra civil desde el punto de vista de un muchacho. Incide en los pasajes de la vida de este y en su sensibilidad al vivirlos, sobre todo los relacionados con el amor. A diferencia de la obra de Joseba Sarrionaindia sobre el mismo tema, Miren Agur Meabe se dedica principalmente a destacar lo cotidiano.

En cuanto a la poesía juvenil se estrenó con Zer da, ba, maitasuna? en 2008. Son poemas el amor.

Obras[editar]

Literatura infantil y juvenil[editar]

Poesía[editar]

Narrativa[editar]

Lecturas por niveles[editar]

  • Tangoa noizean behin.Elkar, Arian irakurgaiak, 2012
  • Borrokalari argitsuak. Elkar, Arian irakurgaiak, 2012
  • Zisnea eta uhartea. Elkar, Arian irakurgaiak, 2013
  • Titare bete zorion. ElkarArian irakurgaiak, 2014
  • Tximeletak. Elkar, Arian irakurgaiak, 2016
  • Kresalaren Taberna. Elkar, Arian irakurgaiak, 2017.

Traducciones[editar]

Al euskera[editar]

  • Alizia eta antzara jokoa.2017: Premio “Vitoria-Gasteiz”, categoría literatura infantil, “Alicia et le jeu de l’oie” de Lola Moral y Sergio Garcia[3]

Al castellano[editar]

Premios[editar]

Pemio Euskadi de Literatura Infantil y Juvenil y dos veces y Bitsa eskuetan (2001 y 2013)

Traducción[editar]

  • 2017: Premio “Vitoria-Gasteiz”, categoría literatura infantil, por la obra “Alicia et le jeu de l’oie” de Lola Moral y Sergio Garcia "Alizia eta antzara jokoa.[3]

Referencias[editar]

  1. Enciclopedia Auñamendi (ed.). «Miren Agur Meabe Plaza». Consultado el 23 de enero de 2016. 
  2. basqueliterature.com (ed.). «Meabe, Miren Agur». Consultado el 23 de enero de 2016. 
  3. a b «Miren Agur Meabek eta Aitor Aranak irabazi dituzte itzulpen onenen “Vitoria-Gasteiz” sariak" = "Miren Agur Meabe y Aitor Arana han ganado el premio a la mejor traducción"» (en euskera). OEPLI. 2017. Consultado el 27 de octubre de 2017. 

Enlaces externos[editar]