Mercedes Cebrián

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Mercedes Cebrián
Mercedes Cebrián en la presentación del programa de Madrid como invitada a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara de 2017.jpg
Información personal
Nombre de nacimiento Mercedes Cebrián Coello
Nacimiento 29 de mayo de 1971 (46 años)
Madrid, Flag of Spain.svg España
Nacionalidad Española
Información profesional
Ocupación escritora, traductora
Género Novela, cuento, poesía, ensayo
Web
Sitio web
[editar datos en Wikidata]

Mercedes Cebrián (Madrid, 29 de mayo de 1971) es una escritora y traductora española.

Biografía[editar]

Es licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid y master en Estudios Culturales Hispánicos por Birkbeck, Universidad de Londres y en Estudios Hispánicos en la Universidad de Pensilvania (EE.UU.).

Fue becaria de creación literaria en la Residencia de Estudiantes de Madrid (2002-2004), donde coincidió con otros escritores —Sandra Santana, Mariano Peyrou y Andrés Barba—, así como con el compositor Miguel Álvarez-Fernández y la artista visual Beatriz Barral; y de Ledig House (Hudson, Nueva York); en la Academia de España en Roma; en el Civitella Ranieri Center (Italia), en la Fundación Valparaíso (España) y en la Fondazione Santa Maddalena (Italia).

Ha colaborado en diversos medios, como el suplemento Culturas de La Vanguardia, "Babelia" y El Viajero de El País y sus textos han aparecido en las revistas literarias Turia, Eñe, Gatopardo, Revista de Occidente y Letras Libres, así como en Circumference, de la Universidad de Columbia. Ha sido columnista del diario Público.

Mercedes Cebrián comenzó escribiendo prosa, pero en la primera mitad de los años 2000 también se decantó por la poesía. Al respecto, la autora explica:

Mi contacto con el mundo poético en España vino gracias a la beca que recibí de la Residencia de Estudiantes para residir allí durante 2 años, entre 2004 y 2006. Yo venía de escribir solamente prosa (relato corto, crónica…), y fue durante mi etapa como becaria cuando entré en contacto con otros poetas jóvenes (Sandra Santana, Mariano Peyrou…), con editores y con poetas reconocidos que pasaban por la institución. A través de todos ellos supe de revistas y editoriales que publicaban poesía. Mi primera publicación fue en una revista online. Después recité junto a mis compañeros en la Residencia, y más adelante ya publiqué poemas en un libro “transgénero” que incluía también relatos".[1]

Su libro de relatos y poemas El malestar al alcance de todos se publicó en 2004.

Después de la publicación de La nueva taxidermia, libro que reúne dos novelas cortas, Ricardo Senabre de El Cultural comentó:

He aquí una escritora con notables dosis de originalidad. Entre los autores que no han sobrepasado la cuarentena, Mercedes Cebrián (Madrid, 1971) destaca por ajustarse más que otros a uno de los principios canónicos de la literatura: la facultad de ofrecer ángulos nuevos de la realidad, miradas imprevistas y asociaciones verbales capaces de lograr aquello que Fernando de Herrera atribuyó a la poesía como algo primordial: que, merced a la especial manipulación del lenguaje que el autor practica, las cosas comunes parezcan nuevas".[2]

A Mercedes Cebrián la han asociado a la Generación Nocilla,[3]​ circunstancia con la que no está de acuerdo, aunque reconoce que con ella "hay puntos de intersección, como el interés por hablar del mundo contemporáneo".[2]

En 2017 la traductora y profesora Yolanda Morató acusó a Mercedes Cebrián y a la editorial Impedimenta del plagio de su traducción y edición de Me acuerdo de Perec. Cebrián lo negó rotundamente.[4]​ También se negó a aceptar la mediación de la Asociación de Traductores, que se ofreció a elaborar un uniforme sobre el presunto plagio si ambas partes aceptaban su arbitraje.[5]​ La polémica tuvo repercusión en las redes sociales y en internet,[6]​ en revistas culturales (como El Cultural o Estado Crítico)[7][8]​ y en la propia prensa, además de en páginas profesionales de la traducción, como la del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, con aportaciones de Jorge Fondebrider.

Publicaciones[editar]

  • El malestar al alcance de todos, relatos y poemas, Caballo de Troya, Madrid, 2004.
  • Mercado común, poemas, Caballo de Troya, Madrid, 2006.
  • 13 viajes in vitro, crónicas, Blur Ediciones, Madrid, 2008.
  • Cul-de-sac, cuento, Alpha Decay, Barcelona, 2009.
  • La nueva taxidermia, Mondadori, Barcelona 2011; contiene dos novelas cortas:
    • Qué inmortal he sido y Voz de dar malas noticias.
  • Oremos por nuestros pasaportes, antología, Mondadori Argentina, Buenos Aires, 2012; contiene:El malestar al alcance de todos, Mercado común, La nueva taxidermia más un bonus track con variedades.
  • El genuino sabor, novela, Literatura Random House, Barcelona, 2014.
  • Verano azul: unas vacaciones en el corazón de la transición (Ensayo), Alpha Decay, Barcelona, 2016.
  • Malgastar (poesía), La Bella Varsovia, 2016.

Como editora[editar]

Traducciones[editar]

Premios y reconocimientos[editar]

  • Primer Premio en el Certamen de Jóvenes Creadores 2000 del Ayuntamiento de Madrid en la modalidad de relato corto.
  • Participante en la X Bienal de Jóvenes Creadores del Mediterráneo, Sarajevo en 2001.
  • Becaria de literatura en la Residencia de Estudiantes de Madrid, 2004/2006.
  • Finalista del Premio de Narrativa 2005 de la revista Lateral.
  • Becaria de literatura en la Real Academia de España en Roma, 2006/07.
  • Premio Mots Passants de Traducción por Lo infraordinario.[10]
  • Finalista del premio Cosecha Eñe de relato corto en 2012.
  • Escritora residente en la Fondazione Santa Maddalena, Italia, 2013.

Referencias[editar]

  1. Mercedes Cebrián (Presencias Reales: La poesía española actual), revista dominicana de poesía Ping Pong, 13.05.2011; acceso 25.12.2012
  2. a b Ricardo Sanabre. Reseña de La nueva taxidermia, El Cultural de El Mundo, 28.01.2011; acceso 25.12.2012
  3. Patricio Pron. Mercedes Cebrián: «Los objetos hablan de nosotros», Revista de Libros de la Fundación Caja de Madrid; acceso 25.12.2012
  4. Alemay, Luis (11 de marzo de 2017). «Yolanda Morató reprocha a Impedimenta y Mercedes Cebrián un supuesto plagio en la traducción de 'Me acuerdo', de Perec». El Mundo. Consultado el 13 de marzo de 2017. 
  5. Blanco, Eduardo (1 de marzo de 2017). «Una traductora acusa a Impedimenta y Mercedes Cebrián de plagio en el libro 'Me acuerdo', de Georges Perec». Europa Press. Consultado el 13 de marzo de 2017. 
  6. Martínez, Xaime (17 de febrero de 2017). «¿Es imposible traducir dos veces (exactamente) el mismo libro?». PlayGround. Consultado el 13 de marzo de 2017. 
  7. Matute, Fran G. (6 de febrero de 2017). «Me acuerdo de “El Rincón del Vago”». Estado Crítico. Consultado el 13 de marzo de 2017. 
  8. Palomo, Juan (10 de febrero de 2017). «El viajante». El Cultural. Consultado el 13 de marzo de 2017. 
  9. Agencia EFE (19 de enero de 2017). «La editorial Impedimenta publica nueva traducción de "Me acuerdo", de Perec». La Vanguardia. Consultado el 30 de enero de 2017. 
  10. Impedimenta. «Georges Perec: Lo infraordinario». Consultado el 16 de mayo de 2014. . Otorgado a la mejor traducción del francés publicada en 2008 en España (Universidad Autónoma de Barcelona)

Enlaces externos[editar]