Mer Hayrenik

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Մեր Հայրենիք
Mer Hayrenik
Español: Nuestra Patria

Escudo de armas de Armenia
Información general
Himno de

ArmeniaBandera de Armenia Armenia

RSS de Armenia
(Julio – Septiembre de 1991)
Letra Mikael Nalbandian
Música Barsegh Kanachyan
Adoptado

1918

1 de julio de 1991 (readopción)
Hasta

12 de marzo de 1922
(como himno de la Primera República Armenia)

21 de septiembre de 1991
(como himno de la RSS de Armenia)
Multimedia
Versión instrumental
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

"Mer Hayrenik" (en armenio: Մեր Հայրենիք, "Nuestra Patria"), es el himno nacional de Armenia.

Historia[editar]

El himno fue compuesto por el poeta Mikael Nalbandian (1829 - 1866), con música de Barsegh Kanachyan.[1]

Fue adoptado por primera vez en 1918 como himno de la Primera República Armenia, hasta 1922 cuando el país fue absorbido para formar la RSFS de Transcaucasia. En Julio de 1991, como parte de la disolución de la Unión Soviética, el gobierno de la RSS de Armenia readoptó el himno el 1 de julio de 1991, pero con diferente letra.[1][2]

Letra[editar]

Letra en armenio
Original en armenio Romanización del armenio Cirilización del armenio Helenización del armenio Kartvelización del armenio Transcripción AFI

Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարեդար
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։

Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղա(յ),
Արտասուքով լվացի։

Նայիր նրան՝ երեք գոյնով,
Նուիրական մեր նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծայ Հայաստան։

Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուրր ազգի
Ազատության կզոհվի։[1][3]

Mer Hayrenikh, azat ankax,
Vor aprel e daredar
Yur vordikhė ard kanchum en
Azat, ankax Hayastan.

Aha yeghbayr khez mi drosh,
Vor im dzerrkhov gortzetsi
Gishernerė yes khun chegha(y),
Artasukhov lvatsi.

Nayir nran yerekh guynov,
Nvirakan mer nshan
Thogh phoghphoghi thshnamu dem
Thogh misht pantza Hayastan.

Amenayn tegh mahė mi e
Mard mi angam pit merrni,
Bayts yerani, vor jur azgi
Azatuthyan kzohvi.

Мер Ҳайрениқ, азат анках,
Вор апрел э даредар
Юр вордиқэ ард канҷум э
Азат, анках Ҳаястан.

Аҳа еӷбайр қез ми дрош,
Вор им ӡерқов горҵеци
Гишернерэ ес қун ҷеӷа(й),
Артасуқов лваци.

Найир нран ереқ гуйнов,
Нвиракан мер ншан
Ҭоӷ ԥоӷԥоӷи ҭшнаму дем
Ҭоӷ мишт панҵа Ҳаястан.

Аменайн теӷ маҳэ ми э
Мард ми ангам пит мерни,
Байц ерани, вор юр азги
Азатуҭян кзоҳви.

Μερ Ͱαιρενίϙ, αζάτ ανκάχ,
Ϝορ απρέλ ε δαρεδάρ
Γιουρ ϝορδίϙε αρδ καντϸούμ εν
Αζάτ, ανκάχ Ͱαγιαστάν.

Αͱά εγβάιρ ϙεζ μι δρόϸ,
Ϝορ ιμ δζερρϙόϝ γκορτζετσί
Γκιϸερνέρε ες ϙουν τϸεγά(ι),
Αρτασουϙόϝ λϝατσί.

Ναΐρ νράν ερέϙ γκουιόϝ,
Νϝιρακάν μερ νϸάν
Θογ φογφογί θϸναμού δεμ
Θογ μιϸτ παντζά Ͱαγιαστάν.

Αμενάιν τεγ μάͱε μι ε
Μαρδ μι ανγκάμ πιτ μερρνί,
Βαιτς ερανί, ϝορ γιουρ αζγκί
Αζατουθιάν κζοͱϝί.

მერ ჰაჲრენიქ აზატ ანკახ,
ვორ აპრელ ე დარედარ
ჲურ ვორდიქჷ არდ კანჩუმ ენ
აზატ ანკახ ჰაჲასტან.

აჰა ჲეღბაჲრ ქეზ მი დროშ,
ვორ იმ ძერრქოვ გორწეცი
გიშენერჷ ჲეს ქუნ ჩეღა(ჲ),
არტასუქოვ ლვაცი.

ნაჲირ ნრან ჲერექ გუჲნოვ,
ნვირაკან მერ ნშან
თოღ ფოღფოღი თშნამუ დემ
თოღ მიშტ პანწა ჰაჲასტან.

ამენაჲნ ტეღ მაჰჷ მი ე
მარდ მი ანგამ ფიტ მერრნი,
ბაჲც ჲერანი, ვორ ჲურ აზგი
აზატუთჲან კზოჰვი.

[mɛɹ hɑjɾɛˈnikʰ ǀ ɑˈzɑt ɑŋˈkɑχ ǀ]
[voɹ ɑˈpɾɛl ɛ dɑɾɛˈdɑɹ]
[juɹ voɾˈdikʰə ɑɾd̥ kɑnˈt͡ʃʰum ɛn]
[ɑˈzɑt ǀ ɑŋˈkɑχ hɑjɑsˈtɑn ‖]

[ɑˈhɑ jɛʁˈbɑjɹ kʰɛz mi dəˈɾoʃ ǀ]
[voɹ im d͡zɛrˈkʰov goɾt͡sˀɛˈt͡sʰi]
[giʃɛɾˈnɛɾə jɛs kʰun t͡ʃʰɛˈʁɑ(j) ǀ]
[ɑɾtɑsuˈkʰov ləvɑˈt͡sʰi ‖]

[nɑˈjiɹ nəˈɾɑn jɛˈɾɛkʰ gujˈnov ǀ]
[nəviɾɑˈkɑm mɛɹ nəˈʃɑn]
[tʰoʁ̥ pʰoʁ̥pʰoˈʁi tʰəʃnɑˈmu dɛm]
[tʰoʁ miʃt pɑnˈt͡sˀɑ hɑjɑsˈtɑn ‖]

[ɑmɛˈnɑjn tɛʁ ˈmɑhə mi ɛ]
[mɑɾd mi ɑŋˈgɑm pit mɛrˈni ǀ]
[bɑjt͡sʰ jɛɾɑˈni ǀ voɹ juɹ ɑzˈgi]
[ɑzɑtutʰˈjɑŋ kəzoɦˈvi ‖]

Traducción al español[editar]

Tierra de nuestros padres, libre, independiente,
Que ha aguantado de siglo en siglo.
Sus hijos e hijas ahora proclaman
Armenia, soberana y libre.
Hermano, toma esta bandera,
Hecha con mis propias manos,
Durante noches sin dormir,
Y bañado en mis lágrimas.
Mira, ella tiene tres colores;
Un simple símbolo santificado.
Puede centellear antes el enemigo,
¡Puede Armenia florecer siempre!
Muerte es en todas partes lo mismo,
Hombre nacido solo una vez muere,
Pero bendecido es quien da su vida
Para defender la libertad de su nación.

Referencias[editar]

  1. a b c Հայաստանի Հանրապետության պետական խորհրդանիշերը. mfa.am.
  2. Alexandre Siranossian, «Mer Hairénik, cet inconnu», Nouvelles d'Arménie Magazine, N. 143, Paris, France.
  3. https://iravaban.net/34285.html

Enlaces externos[editar]