Mauro Armiño

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Mauro Fernández Alonso de Armiño (Mauro Armiño) nació en Cereceda, Provincia de Burgos, en 1944.[1] Es un escritor, periodista, crítico teatral y traductor español. Se crio en el País Vasco hasta 1964, año en el que se trasladó a Madrid para estudiar Filosofía y Letras en la Universidad Complutense.

Trayectoria profesional[editar]

Ha ejercido el periodismo y la crítica literaria y teatral en diversos medios de comunicación, como El País, Cambio 16, Radio Nacional de España, y en la actualidad en la revista El Siglo. Algunas de sus traducciones y versiones teatrales han sido llevadas a los escenarios, dirigidas por: Josep Maria Flotats (París 1940, de Louis Jouvet; La Cena, El encuentro de Descartes con Pascal joven y La mecedora, de Jean-Claude Brisville; El juego del amor y del azar, de Marivaux; Beaumarchais, de Sacha Guitry); Miguel Narros (Salomé, de Óscar Wilde); Adrián Daumas (Los enredos de Scapin, La escuela de los maridos, Las preciosas ridículas, de Molière; El triunfo del amor y El príncipe travestido, de Marivaux; La comedia de las ilusiones, de Corneille); Isidro Rodríguez (El misántropo, Los enredos de Scapin, de Molière; El médico de su honra, de Calderón); Hernán Gené (Tartufo, de Molière); Fernando Pignolo (El triunfo del amor, de Marivaux); o por otros directores (Splendid’s de Jean Genet, La escuela de las mujeres de Molière, Los justos, de Albert Camus).

Su labor de traductor se ha centrado sobre todo en la cultura francesa: autores teatrales como Pierre Corneille, Molière, Beaumarchais, Edmond Rostand, y Albert Camus; filósofos de la Ilustración como Rousseau, Voltaire, Giacomo Casanova, el marqués de Sade; poetas como Arthur Rimbaud, y escritores como Maupassant, Honoré de Balzac, Émile Zola, Alejandro Dumas, Julio Verne, Marcel Schwob, Julien Gracq, Henri Bergson, Ferdinand de Saussure, Jacques Le Goff, Philippe Sollers o Claude Lévi-Strauss, entre otros. Recientemente ha traducido los Cuentos completos de Maupassant y los Cuentos completos de La Comedia humana de Balzac en Editorial Páginas de Espuma;[1] y las antologías de relatos y novelas cortas de los siglos XVII a XX Cuentos y relatos libertinos y Los dominios de Venus, ambas en Ediciones Siruela.

De cultura inglesa ha traducido a Edgar Allan Poe, George Eliot, Nathaniel Hawthorne y Oscar Wilde.

Es reseñable la traducción realizada de A la busca del tiempo perdido de Marcel Proust, publicada por Editorial Valdemar, así como la edición de Historia de mi vida de Giacomo Casanova y la Obra completa bilingüe de Arthur Rimbaud en Ediciones Atalanta.[2]

Obra[editar]

Poesía
  • El mástil de la noche (1982)
Narrativa
  • El curso de las cosas (1975)
Ensayo
  • Larra (1973)
  • Las Musas (2011), con grabados y dibujos de Celedonio Perellón, Liber Ediciones.
  • Amantes célebres. Amor más allá de la muerte (2014), con aguafuertes, litografías y dibujos de Celedonio Perellón, Liber Ediciones.

Premios[editar]

Otros premios[editar]

  • Primer Premio Nacional al Libro Mejor editado de 2010 por Apocalipsis, con ilustraciones de José Luis Fariñas, traducción de Casiodoro de Reina, notas de Mauro Armiño.
  • Segundo Premio Nacional de libros de Bibliofilia de 2011 por Las Musas, texto original de Mauro Armiño e ilustraciones de Celedonio Perellón.

Otras condecoraciones[editar]

  • Chevalier de l'Ordre des Arts et des Letres 2007, concedida por el Gobierno de la República Francesa.

Referencias[editar]

Notas[editar]

  1. a b Rodrigo Pérez Barredo: «El burgalés Mauro Armiño descifra a Balzac», Diario de Burgos, 30 de diciembre de 2014; pág. 64.
  2. «Mauro Armiño: «Habría que quitar la palabra cultura de la Constitución»». ABC. 28 de noviembre de 2016. Consultado el 28 de noviembre de 2016. 

Enlaces externos[editar]