Marta Rebón

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Marta Rebón
Información personal
Nacimiento 8 de diciembre de 1976 Ver y modificar los datos en Wikidata (45 años)
Barcelona (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Educación
Educada en Universidad de Barcelona Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Traductora, fotógrafa, crítica literaria y escritora Ver y modificar los datos en Wikidata

Marta-Ingrid Rebón Rodríguez (Barcelona, 8 de diciembre de 1976) es una escritora, traductora, eslavista y crítica literaria española, especialmente conocida por sus traducciones de literatura rusa.

Trayectoria[editar]

Estudió Humanidades y Filología Eslava en Barcelona, donde también realizó un posgrado en traducción literaria y un máster en humanidades y cultura contemporánea.[1]

Ha traducido numerosas obras de autores rusos al español y al catalán, entre los que destacan Svetlana Alexiévich, Vasili Grossman, Lev Tolstói, Borís Pasternak, Nikolái Gógol, Mijaíl Bulgákov, Vasili Aksiónov o Lidia Chukóvskaia. Del inglés ha traducido novelas de Elif Batuman o Aravind Adiga. Ha desempeñado su oficio residiendo en varios países, como Italia, Ecuador, Rusia, Marruecos, Israel o Bélgica, de lo que da cuenta en su ensayo híbrido En la ciudad líquida.

Colaboradora actualmente del diario El País, ha colaborado también en medios como Letras Libres, Revista de Libros, Mercurio, Cuadernos hispanoamericanos y Catalunya Ràdio. Trabaja en diversos proyectos artísticos junto con el fotógrafo Ferran Mateo. Miembro del jurado, junto con Elide Pittarello, Víctor Gómez Pin, Antonio Colinas y Basilio Baltasar (como presidente), que proclamó a Annie Ernaux Premio Formentor de las Letras 2019 desde el Campidoglio de Roma.[2]

Obras[editar]

  • En la ciudad líquida, Caballo de Troya, 2017.
  • La ventana de Matisse en Los conjurados de Tánger, Sures, 2019.

Ediciones, prólogos y epílogos[editar]

  • Que el bien os acompañe, de Vasili Grossman (con Ferran Mateo), Galaxia Gutenberg, 2019.
  • Los demonios, de Fiódor Dostoievski, Penguin Clásicos, 2019.
  • La acompañante, de Nina Berbérova (con Ferran Mateo), Contraseña, 2018.
  • Perder el Nobel, de Laura Esther Wolfson, colección Taller Editorial, Gris tormenta, 2018.
  • Viaje a Rusia, de Josep Pla, Ediciones Destino, 2018.
  • Inmersión, de Lidia Chukóvskaia (con Ferran Mateo), Errata Naturae, 2017.
  • Últims testimonis, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2016.
  • Els nois de zinc, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2016.
  • La pregària de Txernòbil: Crònica del futur, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2016.
  • Temps de segona mà: La fi de l'home roig, de Svetlana Aleksiévich (con Ferran Mateo), Raig Verd, 2015.
  • La facultad de las cosas inútiles, de Yuri Dombrovski (con Ferran Mateo), Sexto piso, 2015.
  • Una saga moscovita, de Vasili Aksiónov, Navona, 2015.
  • Sofia Petrovna, una ciudadana ejemplar, de Lidia Chukóvskaia (con Ferran Mateo), Errata Naturae, 2014.
  • Ante el espejo, de Veniamín Kaverin (con Ferran Mateo), Automática, 2013.
  • El caballo negro seguido de En la cárcel, de Borís Sávinkov (con Ferran Mateo), Impedimenta, 2012.
  • La inundación ,de Yevgueni Zamiatin (con Ferran Mateo), Alfabia, 2010.
  • Chéjov comentado, de Antón Chéjov, Editorial Nevsky, 2010.

Traducciones[editar]

Del ruso al español[editar]

Del ruso al catalán[editar]

Del inglés al español[editar]

  • La idiota, de Elif Batuman, Literatura Random House, 2019.
  • Perder el Nobel, de Laura Esther Wolfson, Gris tormenta, 2018.
  • Los poseídos. Mis aventuras con libros rusos y la gente que los lee, de Elif Batuman, Seix Barral, 2010.

Del inglés al catalán[editar]

Del catalán al español[editar]

Premios y distinciones[editar]

  • "La literatura rusa en España", (Fundación Yeltsin, 2009), primer premio por la traducción de Vida y destino de Vasili Grossman.[3]
  • Mejor obra extranjera por "Vida i destí", de Vassili Grossman (2009), Premis Qwerty de BTV.
  • "La literatura rusa en España", (Fundación Yeltsin, 2013) mención por la traducción de El fiel Ruslán de Gueorgui Vladímov.[4]
  • Premio NOLLEGIU 2018, por "Insumisa", de Yevguenia Yaroslavskaia-Markón

Referencias[editar]

  1. «Rebón, Marta». www.escritores.org. Consultado el 13 de mayo de 2019. 
  2. Verdú, Daniel (6 de mayo de 2019). «La escritora Annie Ernaux gana el Premio Formentor». El País. ISSN 1134-6582. Consultado el 13 de mayo de 2019. 
  3. «La traducción española de 'Vida y destino', premiada por la Fundación Yeltsin». www.publico.es. Consultado el 16 de abril de 2019. 
  4. «El fiel Ruslán». libros del asteroide. Consultado el 16 de abril de 2019. 

Enlaces externos[editar]