María Francisca de Castro Gil

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

María Francisca de Castro Gil, conocida también como Marisol de Castro fue una eslavista, traductora y poetisa española de mediados del siglo XX.

Biografía[editar]

Muy poco se sabe sobre ella.[1]​ Con ayuda del emigrado esloveno en España France Koren elaboró una amplia Antología de la poesía eslovena que debía imprimirse en Madrid en 1954 y quedó inédita. Está compuesta cronológicamente comenzando con Preseren e incluyendo al final también a algunos jóvenes poetas emigrados, compañeros de destino del compilador Koren. En total incluye a 54 autores que representan a todas las generaciones literarias eslovenas. El estudio introductorio de Koren se funda en la conferencia por él pronunciada en el Círculo Cultural Medina de Madrid el 21 de junio de 1950. A la misma siguió la lectura de poesías eslovenas, traducidas y leídas por M.ª Francisca de Castro Gil, más conocida en el mundo literario como Marisol de Castro. La traducción literal del esloveno era de Koren, mientras que su compañera daba a la obra su definitivo carácter poético.[2]​ De Castro publicó algunos artículos y estudios críticos en Revista de Literatura a fines de los cincuenta y en 1967 apareció su traducción de una antología de poetas decimonónicos rusos en la colección Adonais. Colaboró también en traducciones con el croata exiliado Pavao Tijan (Senj, 1908 - Madrid, 1997), presidente de la Acción Católica Croata y uno de los fundadores del «Departamento Internacional de Culturas Modernas» del CSIC, en el que trabajó entre 1947 y 1954.

Obras[editar]

  • Poetas rusos del siglo XIX. Antología y traducción Madrid: Ediciones Rialp, 1967.
  • Poesía eslovena, Madrid: Publicaciones de Revista de Literatura, 1956.

Referencias[editar]