Manuel Ángel Conejero

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Manuel Ángel Conejero-Tomás Dionís-Bayer (Valencia, 5 de marzo de 1943) es un filólogo en lengua inglesa, maestro de actores,dramaturgo y actor y español.

Carrera[editar]

Manuel Ángel Conejero-Tomás Dionís-Bayer es catedrático de Filología inglesa, traductor de Shakespeare, actor y dramaturgo, ha impartido cursos para actores y/o conferencias en Londres (National Youth Theatre of Great Britain, Central School of Speech and Drama), en  La Habana (ISA y Universidad Politécnica,CUJAE) y en Bogotá (Casa del Teatro Nacional y Teatro Libre), Venezuela (Veneteatro) y es rector de la Fundación Shakespeare de España. Su labor como traductor de la obra de Shakespeare, le llevó a crear un grupo de trabajo conocido con el nombre de Instituto Shakespeare. Las ediciones bilingües publicadas en Cátedra, Letras universales, serían un ejemplo de la dimensión de este trabajo. Los ejemplos de Hamlet- que ya ha alcanzado su edición vigésima- El Rey Lear, Macbeth, Romeo y Julieta, etc.

Con "Hamlet en el espejo" volvió a los escenarios como actor, en sus dos versiones (español e inglés) y ha recorrido festivales internacionales en gira, entre los que cabe destacar su actuación The Edinburgh Fringe Festival, en 1999, New York, Los Angeles (USA)y La Habana, donde se presentó con esta y otras obras en varias temporadas, a princpios de los años 2000. Su volumen Teatro del amor maldito, Madrid 2007, que supone su incursión en la escritura teatral, contiene Dioses nocturnos, Tres nobles amigos y  No soy el rey Lear, además de Hamlet en el espejo y su primer libro de poemas El Fénix y la Sombra.

Actualmente el profesor Conejero centra su actividad en la formación profesional de Actores en la Escuela de Actores de La Fundación Shakespeare y en la puesta en escena de espectáculos (ver Locos por Romeo y Julieta, Hamlet Express, Sueño de una noche de verano…) La formación de actores es su tarea prioritaria, ahora que el proyecto de traducción de la obra de Shakespeare es una realidad consolidada. Su vocación docente e investigadora le ha llevado a poner por escrito todo lo que se refiere a las dificultades que el alumno encuentra en su tarea diaria de progresar en el estudio del arte de actuar. El Actor y la Palabra y El Actor, el Texto, el Deseo son ejemplos de este empeño en profundizar en las metodologías, los sistemas que se pueden abordar al enfrentarse a la construcción de personajes.

El profesor Manuel Ángel Conejero, con quien se han formado muchísimos actores de prestigio nacional e internacional (entre los que figuran Daniel Craig, Sergio Peris-Mencheta, Alejo Sauras… entre otros) lleva toda una vida dedicado a la metodología, teoría, y práctica actoral. Es además dramaturgo (autor de “Teatro del amor maldito” y “Dioses nocturnos”, entre otros), ensayista y traductor de las obras de W. Shakespeare.

El profesor Conejero ha recibido del consistorio de Xirivella/Valencia, (junto a su hermano, Profesor Vicente Conejero) la rotulación de una calle a su nombre, sobre la base de sus méritos con el nombre de Carrer dels Germans Conejero-Tomàs, con el número 1 en esa misma calle donde ahora reside Manuel Ángel Conejero Tomás, y tiene su sede administrativa, de forma simbólica, la Fundación Shakespeare de España.

Su trabajo como investigador del teatro en el Reino Unido y como traductor de Shakespeare, y le valieron el título de Oficial Honorario del Imperio Británico, concedido por su majestad la reina Isabel II del Reino Unido.

Obra[editar]

Sus trabajos más emblemáticos como ensayista son: Eros Adolescente: La construcción estética en Shakespeare (1980) que ha conocido varias ediciones, La escena, El sueño y la palabra (1983) y  Rhetoric, Theatre and translation, entre otras publicaciones y artículos sobre teoría de la traducción.

Más recientemente sus escritos sobre teoría y práctica de la actuación escénica están siendo publicados en forma de breviario para actores, bajo el título de El actor y la palabra. Se trata de una aportación genuina al arte de interpretar desde una perspectiva donde el centro de la emoción es la palabra, el texto del autor, y donde se subraya la importancia que Stanislavski concedió a este aspecto no demasiado tratado en publicaciones. En esta línea de trabajo pronto publicará "El Actor, El Texto ,El Deseo", resumen de los últinos años de sus clases.

El Profesor Manuel Ángel Conejero, es Editor General de la Traducción y Edición bilingüe de la obra de Shakespeare en Cátedra, Letras Universales, donde recientemente han sido publicados los textos en inglés y castellano de Sueño de una noche de verano, y "Medyda por Medida" que contiene en su propio título en español un homenaje a la grafía en que la obra aparece en el folio de 1623 (Measure for Measure).

Enlaces externos[editar]