Mancebo de Arévalo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Mancebo de Arévalo
Información personal
Nacimiento 1500 Ver y modificar los datos en Wikidata
Arévalo (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento Siglo XVI Ver y modificar los datos en Wikidata
Religión Islam Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Autor Ver y modificar los datos en Wikidata
Dixo un alim deste reino hablando de nuestro encerramiento: «Yo bien conozco que somos en una temporada de grande espanto, mas no por eso dexara Allah de darnos cautoriçada [=castigo] si dexamos el proo [=el pro, la ventaja] de nuestro poderío en lo que toca al preceptado mandamiento. Y a quanto l'amonestança [=el disimulo, la taqiyya], todos la podemos usar por la vía previlegiada y con los cantares ajenos por donde los cristianos hazen salva, pues todo cabe debaxo de buena disimulança, porque la buena doctrina no la puede vedar ninguna ley por inhumana que sea».

Mancebo de Arévalo fue un escritor morisco de la primera mitad del siglo XVI, quizá llamado así por ser natural de esa ciudad y mancebo de un tal "adelantado Don Manrique de Segovia".[1]​ También se ha propuesto que la palabra "mancebo" sea un calco del árabe ‘abd ("siervo", en sentido espiritual), pues no parece que pueda referirse a su edad. Entre sus libros se encuentra Tafcira[2]​ y al menos otros tres: Sumario de la relación y ejercicios espirituales,[3]Breve Compendio de Nuestra Santa Ley y Sunna[4][5]​ y Calendario.[6]

La descripción que hace de él otro morisco es: mancebo escolano, castellano, natural de Arévalo, muy experto y doctirinado en la lectura arábiga, hebraica, griega y latina, y en la aljemiada muy ladino.[7]

Según una de las hipótesis planteadas sobre la identidad del Mancebo de Arévalo, este pudo haber sido un hombre llamado Gutierre, miembro de una familia con situación económica desahogada (mercaderes) y cierto papel destacado en la comunidad morisca de Arévalo y en las instituciones de la localidad.[8]

Recorrió España dedicándose a la arriería o trajinería, el pequeño comercio, ejerciendo la "alcafara"[9]​ y otros oficios ("pocero y cavador"). Escribió varios libros en aljamía (en castellano pero con caracteres árabes) de tema religioso y un estilo oscuro y enigmático, plagado de neologismos, en los que desarrolla una particular concepción del islam con fuertes influencias del cristianismo y el judaísmo; de tal modo que se sospecha su posible condición judeoconversa y posterior adopción de la religión musulmana, en condiciones de clandestinidad (criptoislamismo).

Entre las comunidades de moriscos que cita, se encuentra la de Almagro, que conoce próspera antes de la conversión forzosa (1502) y arruinada treinta años después; así como las del reino de Granada y las del reino de Aragón. Además de demostrar conocimientos literarios clásicos y modernos (conoce La Celestina) tuvo que tener una formación humanista y cristiana (en la Devotio Moderna), además de estar familiarizado con textos hebreos y la religión judía. Su imperfecto conocimiento del Corán contrasta con sus intentos de islamizar textos cristianos, como el Veni Creator y la Imitación de Cristo de Kempis.

Los moriscos de Zaragoza (cuya conversión obligatoria al cristianismo se produjo en 1526) le encargaron en 1534 la redacción de la Tafcira, un manual islámico, cuyo pago pretendía dedicar el Mancebo a una futura peregrinación a La Meca. Tanto éste como los otros tres textos conservados, fueron transcritos por moriscos locales, como Baray de Reminjo, alfaquí de Cadrete (coautor del Breve Compendio), lo que explica la abundancia de aragonesismos.[10]

Notas[editar]

  1. Las tres culturas. Aunque se le denomina así, no parece referirse al cargo denominado adelantamiento, sino a otro morisco de mayor rango: Allí hizimos alaçar con ajuntamiento y fue adelantado Don Manrique de Segovia que a la sazón estaba en Çaragoça con ciertas mercancías; y como todos le deseaban honrar, adelantáronle con gracia y parabién de todos y yo dije el aljotba como criado y menor de todos; y como ya se acercaba mi romeaje, que no faltaba sino llegar la conpañía que ya estaban á punto en Ávila la Real y como el señor don Manrique entendió la cuita de mi viaje, reparó: Parte de mi necessidad y diome diez doblas moriscas; y los demás alimes que allí se hallaron, todos contrebuyeron en mi favor. ¡Allah les dé tal merecida como yo les haisiré (sic), si Allah me haze gracia de llegar en Maca, ençálcela Allah! Manuscritos arabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta, pg. 219.
  2. Biblioteca del C.S.I.C (Madrid), Ms. LXII, editada por M.ª Teresa NARVÁEZ, Madrid, 2003; citado en Rubiera
  3. Biblioteca Nacional de Madrid (Res 245) ha sido editado por G. FONSECA, Madrid, 2002; citado en Rubiera
  4. Ms. Dd 9, 49 de la Universidad de Cambrigde, inédito, estudiado por su descubridor L. P. HARVEY; citado en Rubiera
  5. Antonio Martín / EFE, "Redescubren" una obra cumbre de la literatura morisca aljamiada Archivado el 5 de marzo de 2014 en Wayback Machine., El Ideal, 22 de febrero de 2014: De 430 páginas y guardado en la biblioteca de la referida universidad británica [Cambridge], el Mancebo (seudónimo) escribió secretamente "El Breve Compendio de la Santa Ley Sunna" en la primera mitad del siglo XVI en Aragón, cuando la grafía árabe estaba prohibida en la península Ibérica. Este manuscrito fue dado a conocer hace medio siglo en Oxford por el veterano especialista británico Leonard P. Harvey, que participará en este trabajo que será publicado por la editorial holandesa Brill, de Leiden, en colaboración con los profesores María Teresa Narváez (Universidad de Puerto Rico) y Luis Fernando Bernabé Pons (Universidad de Alicante), ha adelantado a EFE este último.
  6. Ms. LXXXII, Real Academia de la Historia, págs 94r-115r, ha sido editado por su descubridor L. BERNABÉ PONS, Alicante, 2002; citado en Rubiera
  7. Las tres culturas Archivado el 29 de julio de 2013 en Wayback Machine. en ayuntamientoarevalo.es
  8. Tapia, Serafín de (2018). Hipótesis sobre las raíces familiares y el entorno social del Mancebo de Arévalo. doi:10.14198/ShAnd.2014-2016.21.07. Consultado el 14 de noviembre de 2019. 
  9. No figura en el DRAE, aunque sí otras dos palabras de etimología hispano-árabe: "alcafar" (ancas de cuadrúpedo) Real Academia Española. «alcafar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).  y "alcatara" (alambique) Real Academia Española. «alcatara». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  10. Mº Jesús Rubiera, Mancebo de Arévalo - seudónimo de un autor criptomusulmán del siglo XVI

Enlaces externos[editar]