Lin Yutang
| Lin Yutang | ||
|---|---|---|
|
| ||
| Información personal | ||
| Nacimiento |
10 de octubre de 1895 Banzai (República Popular China) | |
| Fallecimiento |
26 de marzo de 1976 (80 años) Hong Kong británico (Reino Unido) | |
| Sepultura | Taipéi | |
| Religión | Presbiterianismo | |
| Educación | ||
| Educación | doctor en Filosofía | |
| Educado en |
| |
| Supervisor doctoral | August Conrady | |
| Información profesional | ||
| Ocupación | Lexicógrafo, anglicista, traductor, escritor y novelista | |
| Área | Ensayo y literatura en inglés | |
| Empleador | Universidad de Pekín | |
| Sitio web | www.linyutang.org.tw | |
Lin Yutang en pinyin: Lín Yǔtāng, en chino: 林語堂 (Xiamen, Fujian, 10 de octubre de 1895 ; Yangmingshan, Taiwán, 26 de marzo de 1976) fue un escritor, pensador, traductor y lexicógrafo chino. Fue célebre por ser pionero de un estilo de prosa humorística en la literatura china moderna y por servir de puente cultural entre China y Occidente, sobre todo con Mi país y mi pueblo (1935) y sus traducciones al inglés de clásicos chinos. Como lingüista, compiló una serie de libros de texto de inglés como segunda lengua para estudiantes chinos en la década de 1930 y posteriormente publicó un diccionario inglés-chino en la década de 1970. Como inventor, diseñó una máquina de escribir china, que fue patentada en Estados Unidos en 1952, aunque nunca se produjo en masa. Entre 1940 y 1973, Lin recibió seis nominaciones al Premio Nobel de Literatura.[1]
Biografía
[editar]Lin nació en 1895 en la ciudad de Banzai, Fujian al suroeste de China, una región montañosa que le influyó de tal forma que se consideraba hijo de las montañas. Al igual que su padre, un ministro presbiteriano, Yutang era cristiano. Su viaje de fe, desde el cristianismo al taoísmo y el budismo, y su regreso al cristianismo en su vida adulta, quedó plasmado en su libro De pagano a cristiano (1959).[2]
Terminó la enseñanza secundaria en Changzhou. La vocación de Yutang fue en un principio el sacerdocio, y con ese fin empezó a estudiar en la universidad Saint John de Shanghái, fundada en 1879 por misioneros estadounidenses y considerada entre las mejores en China; pero perdió el interés por la teología, se volvió "felizmente pagano" y terminó licenciándose en inglés en 1916.[3]
Fue profesor de inglés en la universidad Tsinghua de Pekín, donde permaneció hasta 1919. Obtuvo una beca para el doctorado en la Universidad de Harvard,[4] y marchó allí con su esposa Tsuifeng Lin, una escritora de libros de cocina, pero abandonó pronto Harvard para irse a París, donde enseñó en la Asociación Cristiana para Jóvenes a los trabajadores chinos que habían sido enviados a Francia durante la Primera Guerra Mundial, y finalmente a Jena, en Alemania, para doctorarse al fin por la Universidad de Leipzig in absentia en 1922; su tesis versó sobre la antigua fonética china. De 1923 a 1926 enseñó literatura inglesa en la universidad de Pekín.
En 1926, junto a otros profesores, fue puesto en la lista negra y expulsado de Pekín por el señor de la guerra Zhang Zongchang, conocido como "General Carne de Perro", así que regresó a su natal Xiamen (también llamada Amoy), para convertirse en decano de artes de su universidad.
Al agitarse la rebelión en China, fue nombrado Secretario de Relaciones Exteriores del Gobierno Nacionalista de Wuhan, pero abandonó el puesto cuando se dio cuenta de que era:
Un animal herbívoro y no carnívoro, mucho más apto en el manejo de mis propios asuntos que en el de los ajenos... Cuando me fastidié de aquello y vi el fondo de la farsa de la revolución, me gradué como escritor, parte por inclinación, parte por necesidad.[5]
El Dr. Lin fue un gran activista para la expansión de la literatura china en Occidente. Además desarrolló un nuevo sistema para escribir chino con caracteres latinos y una nueva forma de indexar los caracteres del chino. Tras 1928 vivió en EE. UU., donde sus traducciones de textos chinos fueron muy populares; su obra fue un intento de establecer un puente entre las culturas occidental y oriental y fue nominado varias veces al Nobel.
Su revista de humor The Analects Fortnightly (Lunyu Banyuekan, 1932–1940, 1945–1949) incluía ensayos de escritores como Hu Shih, Lao She, Lu Xun y Zhou Zuoren. Fue una de las figuras que introdujo el concepto occidental de humor. En 1924, Lin inventó el término youmo (幽默), que coincide fonosemánticamente con la palabra inglesa humor. Lin utilizó The Analects para promover su concepción del humor como la expresión de una filosofía de vida tolerante, cosmopolita, comprensiva y civilizada.[6][7]
En 1933, Lu Xun criticó las Analectas por ser apolíticas y desestimó los «pequeños ensayos» (小品文; xiǎopǐn wén) de Lin como «baratijas para la burguesía». Sin embargo, Lu Xun continuó escribiendo para la revista.[8]
Los escritos de Lin en chino criticaban al gobierno nacionalista hasta el punto de que temía por su vida. Muchos de sus ensayos de esta época se recopilaron posteriormente en *With Love and Irony* (1940). En 1933, conoció a Pearl Buck en Shanghái, quien le presentó a él y a sus escritos a su editor y futuro esposo, Richard Walsh, director de la John Day Company.[9][10]
La relación de Lin con el cristianismo cambió con el paso de los años. Su padre era cristiano de segunda generación, pero en Tsinghua, Lin se preguntó qué significaba ser cristiano en China. Sentía que ser cristiano implicaba aceptar la ciencia y el progreso occidentales, pero también que significaba perder el contacto con la cultura china y su propia identidad. A su regreso de sus estudios en el extranjero, Lin renovó su respeto por su padre, pero se sumergió en el estudio del confucianismo, el taoísmo y el budismo, y no se identificó como cristiano hasta finales de la década de 1950.[11]
Fuera de China
[editar]Después de 1935, Lin vivió principalmente en los Estados Unidos, donde fue escritor de filosofía y forma de vida chinas.[12] Sus primeros dos libros, Mi país y mi gente (吾國吾民) (1935) y La importancia de vivir (生活的藝術) (1937), escritos en inglés, le supusieron el reconocimiento internacional. Otros libros: Entre las lágrimas y la risa (啼笑皆非)(1943), La teoría china del Arte (1967), Momento en Pekín (京華煙雲) (1939) y La puerta bermellón (朱門) (1953), describieron una China en agitación, mientras que Familia de Chinatown (1948) presentó las vidas de los chino-americanos en Nueva York. En parte para evitar temas contemporáneos controvertidos, Lin publicó en 1947 El genio gay: La vida y la época de Su Tungpo, que presentaba la lucha entre dos figuras de la dinastía Song, Su Shi y Wang Anshi, como un paralelismo con la lucha entre los liberales chinos y los comunistas totalitarios.
Los escritos políticos de Lin en inglés vendieron menos ejemplares que sus obras culturales y resultaron más controvertidos. Entre lágrimas y risas (1943) rompió con el tono afable de sus escritos anteriores en inglés para criticar el racismo y el imperialismo occidentales, desoyendo los consejos de sus patrocinadores y editor occidentales. Criticó vehementemente a Churchill por negarse a extender el derecho a la autodeterminación a las colonias británicas en virtud de la Carta del Atlántico y también bromeó diciendo que «lo único que hay que hacer para que un inglés vuelva a ser un caballero es enviarlo de vuelta al oeste del Canal de Suez».[13]
Tras el ataque a Pearl Harbor, Lin viajó a China y escribió favorablemente sobre el esfuerzo bélico y Chiang Kai-shek en Vigil de una nación (1944). Expertos estadounidenses en China, como Edgar Snow, criticaron sus obras.[14]
Entre 1954 y 1955, Lin ocupó brevemente y con poca satisfacción el cargo de presidente de la Universidad de Nanyang, recientemente fundada en Singapur por intereses empresariales chinos para ofrecer educación superior en estudios chinos, en paralelo con la Universidad de Singapur, donde la enseñanza se impartía en inglés. Sin embargo, según el agente de la CIA Joseph B. Smith, Lin tuvo discrepancias con el fundador Tan Lark Sye y el consejo de administración sobre la dirección de la nueva universidad. Smith citó a Lin diciendo: «Quieren adoctrinar a los estudiantes no solo con el amor a China, lo cual estaría bien, yo también amo a China, sino que también quieren centrar toda la enseñanza en el amor a Mao Zedong. Las enseñanzas de Mao serán el currículo principal de esta universidad. No lo permitiré. Me vuelvo a Nueva York».[15]
El profesorado rechazó los planes de Lin de demoler y reconstruir el nuevo edificio escolar (que, si bien era grandioso, no era lo suficientemente "occidental"), sus exigencias de tener el control absoluto de las finanzas y un presupuesto claramente superior a sus posibilidades.[16] Lin aceptó una indemnización por despido de 305.203 dólares, aportada íntegramente por Tan Lark Sye, para evitar el agotamiento de los fondos de la universidad.
Tras regresar a Nueva York a finales de la década de 1950, Lin reavivó su interés por el cristianismo. Su esposa era una creyente devota, y Lin admiraba su serenidad y humildad. Después de asistir con ella a los servicios religiosos en la Iglesia Presbiteriana de Madison Avenue durante varios meses, se unió a la iglesia y anunció su regreso a la fe.[11]
Lin presidió la compilación de un diccionario chino-inglés, el Diccionario chino-inglés de uso moderno de Lin Yutang (1972), que incluye un índice en inglés con definiciones de términos chinos. El trabajo se realizó en la recién fundada Universidad China de Hong Kong. Diccionario de chino moderno(當代漢英辭典) (1973).
Continuó su labor hasta su fallecimiento en 1976. Lin fue enterrado en su casa de Yangmingshan, Taipéi, Taiwán. Su casa se ha convertido en un museo, gestionado por la Universidad Soochow de Taipéi. Banzai, su ciudad natal, también ha conservado la casa original de Lin y la ha transformado en museo.
Legado
[editar]Aunque sus principales obras se han mantenido en imprenta, Lin fue un pensador cuyo lugar en la historia intelectual china moderna ha sido pasado por alto.[17] Se han organizado convenciones sobre Lin en Taiwán y en su Fujian natal, y en diciembre de 2011, se celebró en la Universidad de la Ciudad de Hong Kong la Conferencia Internacional sobre el Legado Intercultural de Lin Yutang en China y América, con la participación de académicos profesionales y particulares de China continental, Hong Kong, Taiwán, Japón, Malasia, Estados Unidos, Alemania y Eslovaquia. El organizador de la conferencia fue el Dr. Qian Suoqiao, autor del libro Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese Modernity (Leiden; Boston: Brill, 2010).[18]
El primer estudio académico completo sobre Lin en inglés es "The Life and Times of Lin Yutang" de Diran John Sohigian (tesis doctoral de la Universidad de Columbia, 1991). Jing Tsu, Sound and Script in Chinese Diaspora (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2010) y Thomas S. Mullaney, The Chinese Typewriter: A History (Cambridge, MA: The MIT Press, 2017) ofrecen un análisis detallado de Lin Yutang en el contexto de la reforma de la escritura a finales del siglo XIX, la reforma del idioma nacional chino a principios del siglo XX y la investigación sobre traducción automática durante la Guerra Fría.
Publicaciones en español
[editar]- 1942. La importancia de vivir. Traducción de Román A. Jiménez. Editorial Sudamericana.
- 1943. Un momento en Pekín. (Moment in Peking). 2 tomos. Editorial Sudamericana. Novela. Traducción de Rosa de Toryho.
- 1944. Entre lágrimas y risas. Editorial Sudamericana, Traducción de Miguel De Hernani.
- 1944. Mi patria y mi pueblo. Editorial Sudamericana. Traducción de Román A. Jiménez.
- 1944. Una hoja en la tormenta. Editorial Sudamericana, Traducción de Atanasio Sánchez.
- 1946. Sabiduría Hindú. Biblioteca Nueva, Traducción de Georgette T. De Herberg.
- 1954. El Portón Rojo. Editorial Hermes. Buenos Aires.
- 1955. La oportunidad de Eurídice. Editorial Hermes. Novela. Traducción de Pedro Ibarzábal.
- 1960. De pagano a cristiano. Traducción de Miguel Hernani. Editorial Sudamericana.
- 1961. El nombre secreto. Editorial Sudamericana.
- 1976. Lo mejor de un viejo amigo. México: Editorial V Siglos (antología seleccionada por A. J. Anderson)
- 1988. "La importancia de comprender". Traducción de Miguel Hernani. Editorial Sudamericana.
Referencias
[editar]- ↑ Mehlin, Hans (21 de mayo de 2024). «Nomination%20Archive». NobelPrize.org (en inglés estadounidense). Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ Ver su obra From Pagan to Christian (1959)
- ↑ Cf. A. J. Anderson, "Introducción" a Lin Yutang, Lo mejor de un viejo amigo, México: Editorial V Siglos, 1976, p. 16.
- ↑ «Sinologists | Lin Yutang». www.umass.edu. Archivado desde el original el 9 de agosto de 2013. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ Cf. Lin Yutang, apud A. J. Anderson, "Introducción", p.17
- ↑ Christopher Rea, "La era de la irreverencia: una nueva historia de la risa en China" (California, 2015), capítulo 6: "La invención del humor"
- ↑ Qian, Suoqiao, "Descubriendo el 'humor' en la China moderna: el lanzamiento de la revista quincenal Analectas y el 'año del humor' (1933)", en Chey y Davis, "El humor en la vida y las letras chinas: enfoques clásicos y tradicionales" (Hong Kong University Press, 2011), cap. 10.
- ↑ «MCLC Resource Center». MCLC Resource Center (en inglés estadounidense). Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ Suoqiao, Qian, ed. (2010-06). The Bilingual Essays of Lin Yutang. The Chinese University of Hong Kong Press. ISBN 978-962-996-435-1. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ Suoqiao, Qian (2011). Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese Modernity (en inglés). BRILL. ISBN 978-90-04-19213-3. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- 1 2 «Lin Yutang: L: By Person: Stories: Biographical Dictionary of Chinese Christianity». www.bdcconline.net (en inglés). Archivado desde el original el 8 de octubre de 2017. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ «Reading Eagle - Búsqueda en el archivo de Google News». news.google.com. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ «Out of china : how the chinese ended the era of western dominatio - Llibrería Mediterrani». www.llibreriamediterrani.com. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ Qian, Suoqiao (1 de octubre de 2010). "Representando a China: Lin Yutang contra las "manos chinas" estadounidenses en la década de 1940" Journal of American-East Asian Relations . 17 (2): 99– 117. doi : 10.1163/187656110X528974 .
- ↑ Smith, Joseph Burkholder (1976). Retrato de un guerrero de la Guerra Fría. Nueva York: Ballantine Books. pág. 192. ISBN 9780399117886.
- ↑ Times, Special to The New York (20 de febrero de 1955). «LIN YUTANG IN DISPUTE; Fights Cutting of His Budget for Nanyang University». The New York Times (en inglés estadounidense). ISSN 0362-4331. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ «The Cross-cultural Legacy of Lin Yutang | China Heritage Quarterly». www.chinaheritagequarterly.org. Consultado el 25 de marzo de 2026.
- ↑ Conferencia Internacional sobre el Legado Intercultural de Lin Yutang en China y América
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción derivada de «Lin Yutang» de Wikipedia en inglés, concretamente de esta versión, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Lin Yutang.- Lin YuTang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage
- Wikiquote - Quotes by Lin Yutang
- The Lin Yutang House (Taipéi)
- List of his publications
- Lin Yutang, filósofo pragmático y sonriente
- Hombres
- Nacidos en 1895
- Fallecidos en 1976
- Alumnado de la Universidad de Leipzig
- Alumnado de la Universidad de Harvard
- Cristianos de China
- Escritores de China del siglo XX
- Escritores en chino
- Lexicógrafos de China
- Traductores del chino
- Traductores al chino
- Traductores del inglés
- Traductores al inglés
- Candidatos al Premio Nobel de Literatura
- Cristianos de Taiwán
- Taiwaneses del siglo XX
- Traductores de Taiwán