Lenguas de Puerto Rico

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Las lenguas de Puerto Rico usualmente usadas en Puerto Rico son el español y el inglés, cada una tiene sus propios ámbitos de uso y el estatus jurídico varía según en el ámbito, aunque el español es muy claramente la lengua dominante en la mayor parte de situaciones.

Oficialidad[editar]

La lengua oficial general de Puerto Rico es el castellano o español hablada por la gran mayoría de la población, coexistiendo con el inglés.[1] Las lenguas oficiales del ejecutivo de Puerto Rico son el inglés y el español.[2] . Sin embargo, todos los asuntos oficiales del juzgado de distrito se manejan exclusivamente en inglés.

Uso[editar]

El español es la lengua materna de la mayor parte de la población y se usa en la educación primaria. Sólo una pequeña minoría, menos del 10%, usa el inglés como lengua principal. El español es la lengua principal en los negocios, la educación, la vida diaria y es hablada por el 95% de la población.[3] Así pues la lengua vernácula es el español puertorriqueño que ha mostrado una gran capacidad de supervivencia y es considerado por la mayoría como un elemento significativo de su identidad colectiva. En el sincretismo cultural que refleja la historia puertorriqueña, la lengua española, adaptada al medio en siglos de acriollamiento, es el instrumento comunicativo natural que comparte hoy la sociedad isleña.

La enseñanza en escuelas públicas de Puerto Rico se lleva a cabo enteramente en español. Existen programas pilotos en una docena de las 1400 escuelas públicas, para llevar a cabo educación íntegramente en inglés.[4] La población concibe el inglés como una segunda lengua que es materia obligaroia desde los niveles elementales hasta la secundaria. La comunidad sorda usa la lengua de señas americana y su variante local la lengua de señas de Puerto Rico.

"Lengua y Literatura / Lengua de Puerto Rico: historia y presente".[5] "Vernaculo".[5] [6] [7]

Español de Puerto Rico[editar]

El español de Puerto Rico ha evolucionado desarrollando muchas particularidades propias en el vocabulario y en la sintaxis, que lo diferencia del español de otras regiones. Si bien Puerto Rico recibió durante siglos migrantes de muchas áreas del dominio del español, se considera que el dialecto canario podría haber sido la principal fuente del mismo. El léxico del español de Puerto Rico incluye algunas palabras de origen taíno, especialmente en lo que e refiere a la flora local, los fenómenos naturales y los instrumentos musicales tradicionales. Igualmente, algunas palabras atribuidas a las lenguas de África son de uso general en los ámbitos de la comida, la música o la danza, especialmente en las localidades de la costa con mayores concentraciones descendientes de africanos.

Inglés de Puerto Rico[editar]

De acuerdo con un estudio de la Universidad de Puerto Rico, nueve de cada diez puertorriqueños que residen en Puerto Rico no hablan inglés a un nivel avanzado.[8] Más recientemente, de acuerdo con el 2005–2009 Population and Housing Narrative Profile for Puerto Rico, entre las personas mayores de 5 años que residen en Puerto Rico, el 95% hablan en casa una lengua que no es inglés, especialmente español. De los que no hablan inglés en casa, el 100% habla español y menos del 0,5% habla alguna otra lengua que no es el español, el 85% de los encuestados considera que no habla inglés "muy bien".[9]

Lenguas desaparecidas[editar]

En el siglo XV cuando se produjo el primer contacto con los europeos, Puerto Rico, estaba poblado por los llamados taínos clásicos, una lengua muy extendida en todo el Caribe oriental de la familia arawak. Algunas palabras de esta lengua pasaron como préstamos léxicos al español de Puerto Rico.

Referencias[editar]

  1. The Status of Languages in Puerto Rico. Muniz-Arguelles, Luis. University of Puerto Rico. 1986. Page 466. Retrieved December 4, 2012.
  2. Pueblo v. Tribunal Superior, 92 D.P.R. 596 (1965). Translation taken from the English text, 92 P.R.R. 580 (1965), p. 588-589. See also LOPEZ-BARALT NEGRON, "Pueblo v. Tribunal Superior: Espanol: Idioma del proceso judicial", 36 Revista Juridica de la Universidad de Puerto Rico. 396 (1967), and VIENTOS-GASTON, "Informe del Procurador General sobre el idioma", 36 Rev. Col. Ab. (P.R.) 843 (1975).
  3. «U.S. Census Annual Population Estimates 2007». Factfinder.census.gov. Consultado el 2014-04-18. Uso incorrecto de la plantilla enlace roto (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión).
  4. Puerto Rico Governor Luis Fortuño Proposes Plan For Island's Public Schools To Teach In English Instead Of Spanish. Danica Coto. Huffington Latino Voices. 05/08/12 (May 8, 2012). Retrieved December 4, 2012.
  5. a b Texto de vínculo, texto adicional.
  6. http://www.enciclopediapr.org.  Falta el |título= (ayuda)
  7. http://www.academiapr.org/.  Falta el |título= (ayuda)
  8. Prensa Asociada (February 24, 2009). «',¿Se discrimina al usar el inglés en algunos tribunales de Puerto Rico?', New York Daily News. Feb 24, 2009. (In Spanish)». Daily News (New York). Consultado el August 14, 2010. 
  9. «2005–2009 Population and Housing Narrative Profile for Puerto Rico». U.S. Census Narrative Profile. U.S. Census. 2005–2009. Consultado el May 19, 2011. Uso incorrecto de la plantilla enlace roto (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión).