Lenguas de Costa Rica

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Reservas indígenas de Costa Rica.

El idioma oficial de Costa Rica y el de uso más común es el idioma español; sin embargo, Costa Rica es un país lingüísticamente diverso ya que, a pesar de su pequeña extensión geográfica, en su territorio se hablan cinco lenguas autóctonas de los originarios pobladores precolombinos, a saber, maleku, cabécar, bribri, guaymí y bocotá. Además, ha recibido inmigración de varios países y varias las razas. En la región Atlántica, habitada mayoritariamente por la etnia afrocaribeña, se habla una variedad de inglés criollo conocida con el nombre de mekatelyu o patois. El argot costarricense es conocido como: "pachuco".

Tradicionalmente, Costa Rica no ha tenido una política de aceptación de su multiculturalidad. El mayor avance que se ha dado al respecto fue la reforma al artículo 76 de su Constitución Política, el cual actualmente indica lo siguiente: El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales.

Lenguas indígenas[editar]

Lenguas indígenas vivas[editar]

Posible distribución geográfica de las lenguas indígenas costarricenses antes de la llegada de los españoles.

Actualmente, en Costa Rica se hablan cinco lenguas indígenas, todas ellas pertenecientes a la familia chibcha. Estas lenguas son las siguientes:

  • Malecu: También se le conoce con el nombre de guatuso. Es hablado por cerca de 800 personas en la región noroeste de la provincia de Alajuela. Esta lengua, junto con el rama pertenece al grupo vótico de la familia lingüística chibcha.
  • Cabécar: Se habla en la cordillera de Talamanca y en la región del Pacífico sur. Pertenece, junto con el bribri, al subgrupo viceíta de la familia lingüística chibcha.
  • Guaymí: Se habla en diversos territorios indígenas ubicados al sureste de la provincia de Puntarenas, colindando con Panamá. Pertenece junto con el bocotá al subgrupo guaymíico de la familia lingüística chibcha.
  • Bocotá: Se habla en los mismos territorios que el guaymí, lengua con la que se encuentra estrechamente relacionada.

Lenguas indígenas recientemente extintas[editar]

A principios del siglo XXI, se extinguieron dos lenguas indígenas:

Clasificación[editar]

Las indígenas de Costa Rica, como se ha mencionado, se clasifican usualmente en cuatro subfamilias pertenecientes tres familias lingüísticas. Algunas de las lenguas están mal documentadas, sin embargo, parece que todas las lenguas documentadas Nicaragua pueden clasificarse con razonable seguridad. Algunas de las lenguas están actualmente extintas (y aquí se señalan con el signo †). En la tabla se indican los territorios donde las diversas lenguas se hablaron, aunque en la actulidad las lenguas han desaparecido de muchos de los departamentos señalados. La siguiente lista recoge once lenguas entre lenguas vivas y lenguas extintas:

Clasificación de las lenguas indígenas de Costa Rica
Familia Grupo Lengua Provincia
Lenguas utoaztecas
Familia originaria de Aridoamérica, algunos de cuyos grupos se desplazaron tan al sur como Nicaragua.
Nahua (aztecoide) Nahua (†) Guanacaste, Limón
Lenguas otomangues
Familia originaria de Mesoamérica.
Chiapaneco-mangue Chorotega (†) Guanacaste
Lenguas lenmichíes
Familia de lenguas que engloba lenguas del área intermedia y del norte de Sudamérica, su origen no está claro.
Chibchense Vótico Rama Alajuela, Heredia
Guatuso Alajuela
Huetar (†) Cartago, San José, Puntarenas
Ístmico Cabécar Limón
Bribri Limón
Ngäbe (guaymí) Puntarenas
Bocotá Puntarenas
Téribe (térraba) (†) Limón
Boruca (†) Limón

El inglés criollo[editar]

En la zona caribeña del país se habla lo que académicamente se conoce como criollo limonense o, popularmente, como mekatelyu. Este nombre es una suerte de onomatopeya formada a partir de la pronunciación de la frase May I tell you en esta variante del inglés.

Pachuco[editar]

La jerga callejera o argot de Costa Rica es conocida como "pachuco", una variación regional del castellano con influencia de palabras y expresiones de inglés, francés, el código Malespín,[1] criollo limonense, castellano tradicional y otras expresiones de uso popular en Costa Rica (similar al lunfardo rioplatense).

El Código Malespín fue creado por el general salvadoreño Francisco Malespín en las guerras civiles centroamericanas del siglo XIX. Por ejemplo: tanto la palabra "tuanis"[2] (muy bien) como la palabra "brete" (trabajo), ambas de uso diario en Costa Rica, tenían su origen en este curioso código Malespín, que simplemente consiste en sustituir a por e, i por o, b por t, f por g, p por m, y viceversa.[3]

Otras lenguas[editar]

En el siglo XIX, importantes grupos de chinos emigraron a Costa Rica y se instalaron principalmente en las provincias de Limón, Puntarenas y Guanacaste, conservando su idioma, mandarín o cantonés, según la procedencia.

En la región de Santa Elena y de Monteverde, los cuáqueros hablan el inglés típico de los cuáqueros, usando el "thou" en lugar de "you".

En el área de Puerto Viejo de Sarapiqui, todavía existe un dialecto del alemán antiguo, el Platzdutch, hablado por una colonia de descendientes.

Bibliografía[editar]


Notas[editar]

Enlaces externos[editar]