Lengua de signos valenciana

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Lengua de signos valenciana
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-1 -
ISO 639-2 sgn
Lenguas de signos en la península Ibérica

La LSPV en naranja, junto con otras variaciones de color que se alejan del espectro del amarillo que representa la lengua de signos española.

La lengua de signos valenciana (siglas: LSCV o LSPV) es una lengua de signos utilizada por una pequeña cantidad de signantes de la Comunidad Valenciana, la gran mayoría personas sordas hablan en lengua de signos española (LSE) [1]​. Según algunos lingüistas, la LSCV es un dialecto con un grado de variación menor a un 20% de la lengua de signos española (LSE). [2]

Origen[editar]

Se desconoce su evolución lingüística anterior, pero el origen remoto más conocido se encuentra en las escuelas de sordos fundados en Valencia a finales del siglo XIX. Las influencias de otras lenguas de signos es casi irrelevante, destacándose principalmente alguna influencia léxica de la LSE a la ciudad de Alicante, si bien no hay bastante estudios al respecto. Por otro lado, hoy en día, la utilización de la LSCV se limita al plan de las comunicaciones informales, de los trámites administrativos, y una reducida presencia puntual a los medios de comunicación, principalmente en acontecimientos públicos o institucionales. Todavía no se ha introducido en ámbitos donde sigue ausente, como por ejemplo la enseñanza, si bien existen varios centros académicos gestionados por FESORDS donde se imparten cursos de esta lengua.

Relación con la lengua de signos española[editar]

El parecido léxico entre la LSCV y la LSE se encuentra alrededor del 70 % del vocabulario, entre la LSCV y la LSC se encuentra cerca del 65 %, mientras que entre la LSC y la LSE el porcentaje es del 70 %. Por lo tanto, lingüísticamente se consideraría que las tres se encuentran en una frontera en que, por un lado, pueden ser dialectos de un estándar inexistente o bien, por otro lado, pueden ser diferentes lenguas que pertenecen a una misma familia, según el único estudio dialectológico publicado hasta la fecha sobre variantes de lenguas de signos en España, realizado por el lingüista Stephen Parkhurst y editado por Promotora Española de Lingüística.[3]

Asociaciones, entidades y reconocimiento[editar]

Las entidades de personas sordas de la Comunidad Valenciana, como por ejemplo FESORD, en cambio, hasta ahora no se han posicionado formalmente sobre esta cuestión, pero a menudo lo definen como "Lengua de Signos en la Comunidad Valenciana", tal como se menciona a sus materiales didácticos.[4]​ De hecho, FESORD dispone de un "Centro Referente de Lengua de Signos de la Comunidad Valenciana" (CR-LSCV) desde donde trabaja como autoridad normativa de facto de la lengua de signos valenciana. Además, por este objetivo, ha establecido convenios con la Academia Valenciana de la Lengua y con las Cortes Valencianas. El primer diccionario sobre LSCV, y único hasta la fecha, se incluye en el Curso de lenguaje mímico valenciano[5]​ publicado en 1982.

Además, la Comunidad Valenciana es la primera Comunidad Autónoma del Estado español en reconocer la lengua de signos en su Estatuto de Autonomía (2006), de forma que al Artículo 16 dice: "La Generalitat garantizará el uso de la lengua de signos propia de las personas sordas, que tendrá que ser objeto de enseñanza, protección y respeto." [6]​ En el mismo sentido, aquí también se observa que no se especifica qué lengua de signos se refiere. Sin embargo, a la aprobación de una Ley autonómica del Sector Audiovisual se menciona específicamente la lengua de signos española como uno de los recursos para superar las barreras de comunicación para las personas con sordera.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Levante-EMV. ««La nostra llengua»... de signos». www.levante-emv.com. Consultado el 11 de octubre de 2019. 
  2. «Languages and the Effects of Iconicity». 
  3. Parkhurst, Steven (2003). «Lexical Comparisons of Signed Languages and the Affects of Iconicity». Work Papers of the Summer Institute of Linguistics (en anglés) (University of North Dakota) (núm. 47). Consultado el 9 set 2014. 
  4. Sígname: para aprender Lengua de Signos en la Comunidad Valenciana., FESORD. Nivells elemental, mitjà, i superior. València 1998, 1999, i 2001 (respectivament). Diversos autors. ISBN 84-931447-2-X (obra completa)
  5. Curso de lenguaje mímico valenciano, José Antonio Gómez Senent Andreu y Miguel Ángel Domingo. Edita FESORD. Valencia, 1982. Publica Universidad Nacional de Educación a Distancia. ISBN 978-84-300-6252-2
  6. «BOE.es - Documento BOE-A-2006-6472». www.boe.es. Consultado el 11 de octubre de 2019. 

Enlaces externos[editar]