Las batallas en el desierto

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda
Las batallas en el desierto
de José Emilio Pacheco y LOL
Género Novela
Idioma Español
País Bandera de México México
Fecha de publicación 1981
Páginas 68
[editar datos en Wikidata]

Las batallas en el desierto es una novela de José Emilio Pacheco, que apareció por primera vez en el suplemento "Sábado" del periódico unomásuno el 7 de junio de 1980. Causó tal impresión que un año más tarde la editorial Era la publicó en 1981.

Argumento[editar]

Desarrollada durante el año de 1948, cuenta la historia de un niño de clase media llamado Carlos, habitante de la Colonia Roma, en la Ciudad de México. La novela está narrada en primera persona, cuando Carlos ya es un adulto que narra sus experiencias. La historia de Carlos se ve enmarcada en su contexto social y político. Describe los problemas del gobierno de Miguel Alemán, la influencia en la cultura pop proveniente de Estados Unidos, así como la moral ambivalente del México de los años 40.

El nombre Las batallas en el desierto alude a la guerra que culminó en la formación del Estado de Israel, en 1948. Así mismo, es el juego en el que niños de diferentes orígenes étnicos se enfrentan a la hora del recreo en las escuelas primarias de la Colonia Roma.

En la escuela, Carlos se hace amigo de Jim, un niño nacido en los Estados Unidos. Un día, Jim invita a Carlos a comer a su casa, ahí Carlos conoce a Mariana, la madre de Jim, una guapa mujer de veintiocho años de quien el pequeño Carlos se enamora perdidamente.

El contexto político y moral, acaban con la ilusión de este amor imposible. Finalmente Carlos recuerda con nostalgia, treinta años después, una época que terminó, una inocencia perdida y una ciudad que ya no es la misma.

Ediciones y versiones de Las batallas en el desierto[editar]

La primera versión de Las batallas en el desierto apareció en el suplemento cultural "Sábado" el día sábado 7 de junio de 1980, cuando dicho suplemento estaba bajo la dirección de Fernando Benítez. La portada del suplemento dice a la letra así:

sábado


mínimo homenaje a josé emilio pacheco


quisimos honrarlo y él honra a "sábado"


con su primer cuento escrito en los últimos años


Las batallas en el desierto


ilustraciones de vicente rojo


textos de carlos monsivaís y henríquez gonzález casanova


alejandra moreno toscano / censos y padrones de los siglos XVI-XIX


un poema de hugo gutíerrez vega: tlayacapan


cine/teatro/artes pláticas/música/libros[1]


Esta primera edición ocupó cinco páginas del suplemento, además de compartir espacio con un texto de Carlos Monsivaís y varias ilustraciones de Vicente Rojo tal como se anuncia en la portada. Esta versión del texto puede consultarse en la Hemeroteca Nacional y es importante señalar que tanto el autor como los editores mismos lo consideraron en principio, un cuento. Más tarde este detalle inaugura la polémica sobre el género del texto: ¿se trata de un cuento largo o novela corta?


Un año más tarde, gracias a la editorial Era Las batallas en el desierto, se publicó en 1981 valorada ahora como novela. José Emilio Pacheco, en tanto poeta como narrador, fue un escritor preocupado por el estilo y la claridad, a la par de un insistente corrector de detalles es así que a partir de la primera versión de Las batallas en el desierto en el suplemento del periódico unomásuno y la consecuente primera edición de 1981, el texto ha sufrido por parte de su autor una serie de cambios y variaciones, hasta el año 2014, año de la muerte de Pacheco.


Para 1991, la novela contaba con diez años, bastante popularidad, estudios y crítica académica referente a ella y siguió creciendo su éxito hasta alcanzar las diecinueve reimpresiones en el año de 1998. Fue hasta el año de 1999 que apareció la Segunda edición revisada, la cual se reimprimió hasta el año de 2011, aniversario número treinta de la publicación de la novela. Editorial Era lanzó una edición ilustrada en junio de dicho año para conmemorar la fecha y para octubre de 2011 salía al mercado su primera reimpresión. La Tercera edición, la cual conmemora su primera treintena, cuenta con nueve reimpresiones hasta el año 2014.


También existe una edición elaborada por la SEP en conmemoración de los 90 años que cumplió la Secretaría de Educación Pública y para fortalecer el fomento a la lectura. El año coincidió con el treinta aniversario de la novela, es decir 2011.


Debido a que hay diferencias entre las versiones es importante tener noción de ellas.


A continuación hacemos una comparación entre la versión del suplemento “Sábado” del periódico unomásuno que consta del año 1980 y la primera edición de 1981, con los elementos más significativos:

1980: Circulaban los primeros coches producidos después de la guerra: Packard, Cadillac, Buick, Chrysler, Mercury, Pontiac, Dodge, De Soto.[2]

1992: Circulaban los primeros coches producidos después de la guerra: Packard, Cadillac, Buick, Chrysler, Plymouth, Mercury, Pontiac, Dodge, De Soto.[3]

1980:Para el remoto, para el impensable 1980 se auguraba – sin especificar cómo sería posible lograrlo- un porvenir de plenitud y bienestar universales.[4]

1992:(…) Para el impensable 1980 se auguraba – sin especificar cómo íbamos a lograrlo- un porvenir de plenitud y bienestar universales.[5]

2011:(…) Para el impensable 2000 se auguraba – sin especificar cómo íbamos a lograrlo- un porvenir de plenitud y bienestar universales.[6]

1980:La utopía al fin conquistada (Punto y aparte) II. Los desastres de la guerra[7]

En 1992 añade un último párrafo:

La utopía al fin conquistada (Punto y seguido) Mientras tanto nos modernizábamos, incorporábamos a nuestra habla términos que primero había sonado como pochismos en las películas de Tin Tan y luego insensiblemente se mexicanizaban: ténquiu, oquéi, uasamara, sherap, sorry, uan móment pliis. Empezábamos a comer hamburguesas, páys, donas, jotdogs, malteadas, áiscrim, margarina, mantequilla de cacahuate. La coca-cola sepultaba las aguas frescas de Jamaica, chía, limón. Aún los pobres seguían tomando tepache. Nuestros padres se habituaban al jaibol que en principio les supo a medicina. En mi casa está prohibido el tequila, le escuché decir a mi tío Julián. Yo nada más sirvo whisky a mis invitados: hay que blanquear el gusto de los mexicanos.[8]

Hay diferencias entre la versión de 1992 y la de 2011 pero más bien estilísticas.

El final de la novela, también reescrita por el autor, cambia de la edad de Mariana haciendo el cálculo a desde 1948 hasta el año 2000:

Nunca sabré si aún vive Mariana. Si hoy viviera tendría ya ochenta años[9]

La novela ha gozado de tal éxito tanto entre los adultos, los jóvenes y los niños que se calculan a la fecha alrededor de 40 reimpresiones.

Referencias en la cultura[editar]

En la novela se hacen referencias a múltiples puntos de la Ciudad y en particular, a la colonia Roma, con un tono melancólico que pertenece al plano de la narración y a la vez, un segundo plano provocando en el lector contemporáneo una experiencia similar de añoranza:

Miré la avenida Álvaro Obregón y me dije: Voy a guardar intacto el recuerdo de este instante porque todo lo que existe ahora mismo nunca volverá a ser igual. Un día lo veré como la más remota prehistoria. Voy a conservarlo entero porque hoy me enamoré de Mariana.[10]

La novela también rescata historias del imaginario colectivo. Un ejemplo de esto es la Descripción que hace de la Romita:


Romita era un pueblo aparte. Allí acecha el Hombre del Costal, el gran Roba chicos. Si vas a Romita, niño, te secuestran, te sacan los ojos, te cortan las manos y la lengua, te ponen a pedir caridad y el Hombre del Costal se queda con todo. De día es un mendigo; de noche un millonario elegantísimo gracias a la explotación de sus víctimas.[11]

Este pequeño barrio, origen de la colonia roma, ha sido a la fecha incluido múltiples veces en proyectos de rescate por su tradición e historia, donde ya no figura el tranvía ni el Río de la Piedad pero sí la iglesia pilar del lugar, vieja estampa de nuestra ciudad, junto con una casa de la cultura que enmarca este viejo barrio.


Un ejemplo de esto es la descripción que hace de la Romita:

Romita era un pueblo aparte. Allí acecha el Hombre del Costal, el gran Roba chicos. Si vas a Romita, niño, te secuestran, te sacan los ojos, te cortan las manos y la lengua, te ponen a pedir caridad y el Hombre del Costal se queda con todo. De día es un mendigo; de noche un millonario elegantísimo gracias a la explotación de sus víctimas. El miedo de estar cerca de Romita. El miedo de pasar en tranvía por el puente de avenida Coyoacán: sólo rieles y durmientes; abajo el río sucio de La Piedad que a veces con las lluvias se desborda.[12]

Muy sencillamente podría describirse el acontecer de este pequeño barrio origen de la colonia roma, que hoy en día ha sido múltiples veces incluido en proyectos de rescate por su tradición e historia, y donde ya no figura ni el tranvía ni el Río de la Piedad, pero aún conserva su iglesia pilar del lugar y vieja estampa de nuestra ciudad, junto con una casa de la cultura que enmarca ese viejo barrio.

Cine[editar]

La película Mariana, Mariana, dirigida por Alberto Isaac (1986) es una adaptación cinematográfica hecha por Vicente Leñero a la novela. En ella actuaron Elizabeth Aguilar, Pedro Armendáriz Jr., Saby Kamalich, Héctor Ortega, entre otros. Ganó 8 premios Ariel de la Academia de Cine Mexicana.

Música[editar]

  • Café Tacuba grabó en su disco homónimo la canción “Las batallas”, inspirada en la novela. Este tema incluye parte de la letra del bolero puertorriqueño llamado "Obsesión", que también es mencionada dentro de la novela (incluso da nombre a uno de los capítulos), como una forma de ilustrar el sentimiento de Carlitos hacia Mariana (su propia obsesión por un amor irrealizable por la diferencia de edades).

Oye, Carlos, ¿por qué tuviste que salirte de la escuela esta mañana?

Café Tacuba, Las batallas

Teatro[editar]

Se realizó la primera adaptación teatral de la novela y su consecuente puesta en escena, cuya dramaturgia realizó Verónica Maldonado mientras que el montaje fue dirigido por Ghalí Martínez. La versión teatral se estrenó el 25 de marzo de 2011, en el Foro Antonio López Mancera, del Centro Nacional de las Artes.[13] NOTA: Esta adaptación, fue, en su momento, la única autorizada por el autor. Tras su deceso, sus herederos decidieron suspender dicha autorización.

Referencias[editar]

  1. «Sábado». unomásuno. 7 de junio 1980. 
  2. Las batallas en el desierto. periódico unomásuno. 7 de junio de 1980. 
  3. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto. México: Era. 
  4. Pacheco, José Emilio (7 junio 1980). «Sábado». unomásuno. 
  5. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto. Era. 
  6. Pacheco, José Emilio (2011). Las batallas en el desierto. SEP. 
  7. Pacheco, José Emilio (7 de junio 1980). «Sábado». unomásuno. 
  8. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto (11 edición). México: Era. p. 68. 
  9. Pacheco, José Emilio (2011). Las batallas en el desierto (2 edición). México: SEP. p. 68. 
  10. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto (11 edición). México: Era. p. 68. 
  11. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto (11 edición). Era. p. 68. 
  12. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto. México: Era. 
  13. «Estrenarán en teatro Las batallas en el desierto, de José Emilio Pacheco, en el Centro Nacional de las Artes del Conaculta». Conaculta. 22 de marzo de 2011. Consultado el 30 de marzo de 2011. 

Bibliografía[editar]

  • Negrín, Edith, Función del tiempo y el espacio en la narrativa breve de José Emilio Pacheco. México: Colegio de México, 1978.
  • Saúl Jiménez-Sandoval, Capitalismo, deseo y el anti-Edipo en Las batallas en el desierto. Mexican Studies/Estudios Mexicanos, Vol. 27, No. 2 (Summer 2011), pp. 431-448.
  • Verani, Hugo J. (Selección y prólogo), La hoguera y el viento. José Emilio Pacheco ante la crítica. México, D. F: Universidad Nacional Autónoma de México: Ciudad Universitaria, 04510, Coordinación de Difusión Cultural y Ediciones Era, S. A. de C. V: Avena 102, 09810 en Biblioteca Era. Primera edición (corregida y aumentada), 1993.
  • García González, Ana Elena. El fluir del tiempo en Las batallas en el desierto (1981). México, D. F: Facultad de Filosofía y Letras Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.
  • González López, Yolanda. Poética histórica en Las batallas en el desierto de José Emilio Pacheco. México, D. F: Facultad de Filosofía y Letras Universidad Nacional Autónoma de México, 2009.
  • Álvarez Reyes, María. José Emilio Pacheco escribe la Ciudad de México. México, D. F: Facultad de Filosofía y Letras Universidad Nacional Autónoma de México, 2002.
  • Zamora, Alejandro. “Hacia una infancia de nuestra historia nacional. "Las batallas en el desierto", de José Emilio Pacheco” en revista de El Colegio de San Luis. México, San Luis: número 2, julio-diciembre, pp. 149-161, 2011.
  • Olea Franco, Rafael. “Para una ética de la escritura: José Emilio Pacheco <Suplemento interno después de la página 50>” en Revista Este país. México, D.F: número 224, noviembre, pp. 10-15, 2009.
  • Epple, Juan Armando. De Santa a Mariana: la ciudad de México como utopía traicionada” en Revista Chilena de Literatura. Santiago de Chile: número 54, abril, pp. 31-42, 1999.
  • Zapata, Miguel Ángel. “José Emilio Pacheco: toda ciudad se funda en la violencia”, en Alforja. México: UNAM, número 38, otoño, Nueva Época, pp. 38-50, 2006.