Kalos kagathos

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Kalos kagathos (en griego antiguo, καλὸς κἀγαθός),[1]​ De dónde kalokagathia (καλοκαγαθία) es el sustantivo derivado, es una frase usada por clásicos escritores de la Grecia clásica para describir un ideal de conducta personal, sobre todo en un contexto militar. Su uso está atestiguado desde Heródoto y el período clásico.[2]​ La frase está compuesta por dos adjetivos, καλός ("bello") y ἀγαθός ("bueno"), el segundo de los cuales se combina por crasis / contracción gramatical con καί "y" para formar κἀγαθός. Werner Jaeger lo resume como "una formación espiritual plenamente consciente” que estaría fundada en "una concepción de conjunto acerca del hombre".[3]

Usos[editar]

La frase podría ser utilizado tanto en un sentido genérico, o con cierta fuerza específica. Como término genérico, que pudo haber sido utilizado como la combinación de virtudes distintas, que podríamos traducir como "guapo y valiente", o de la intersección de las dos palabras "buenas" u "honrado". Las traducciones como "señor/caballero" o "caballero" que tradicionalmente se han sugerido para transmitir el aspecto social de la frase, mientras que los "héroes de guerra" son versiones más recientes, y hacen hincapié en el elemento militar.[cita requerida]

Se convirtió en una frase fija por el cual la aristocracia ateniense se refirió a sí mismo; en los filósofos éticos, el primero de los cuales eran señores atenienses, el término pasó a significar el hombre ideal o perfecto.

La posesión de la belleza y el bien ("kalos kai agathos") tiene un corresponsal: "mens sana in corpore sano" (alma sana en cuerpo sano). También se ve como un objetivo en la educación equilibrio entre el cuerpo y el espíritu.

Kalos[editar]

El adjetivo (καλός) significa hermoso y abarca significados equivalentes al español como "bueno", "noble" y "guapo". La forma dada por la convención es el masculino, pero fue igualmente utilizado de las mujeres (la forma femenina es καλή) y también podría describir animales u objetos inanimados.

Platón, en su obra República , utilizó el término τό καλόν (la forma neutra) en sus intentos de definir ideales. Sin embargo, su protagonista en el diálogo, Sócrates, declaró que no comprendía plenamente la naturaleza de este καλόν.

Agathos[editar]

Este segundo adjetivo significa bueno y no tenía connotaciones físicas o estéticas particulares, pero podría describir la excelencia de una persona de carácter (la virtud ética), por ejemplo, su valentía. También incluye un aspecto de utilidad, en cuanto se alcanza alguna consecuencia provechosa para el sujeto.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. También kalokagathos derivado de kalos kai agathos
  2. καλοκἄγαθος. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon en el Proyecto Perseus
  3. W. Jaeger, Paideia. los ideales de la cultura griega, Fondo de Cultura Económica, México-Madrid, 1990, pp. 263-264.

Bibliografía[editar]

  • Werner Jaeger (trans. Joaquín Xirau y Wenceslao Roces), Paideia. los ideales de la cultura griega, Fondo de Cultura Económica, México-Madrid, 1990.