Ir al contenido

Idioma wólof

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Wólof
Wolof
Hablado en SenegalBandera de Senegal Senegal
GambiaBandera de Gambia Gambia
GuineaBandera de Guinea Guinea
Guinea-BisáuBandera de Guinea-Bisáu Guinea-Bisáu
MauritaniaBandera de Mauritania Mauritania
y en los países de emigración (Estados Unidos, Francia, España, Otros países europeos).
Hablantes 5.500.000[1]
Familia

Níger-congo
  Atlántica occidental
    Senegambiano

      Idioma wólof
Escritura Alfabeto latino, wolofal (arábigo) y garay
Estatus oficial
Oficial en Ninguno
Regulado por CLAD (Centre de linguistique appliquée de Dakar)
Códigos
ISO 639-1 wo
ISO 639-2 wol
ISO 639-3 wol

El idioma wólof es una lengua hablada en Senegal y Gambia, lengua nativa de la etnia wólof y usada secundariamente en la región. Tiene algo más de cinco millones de hablantes nativos y el número total de hablantes incluyendo como segunda lengua está entre los siete y los ocho millones.

Es el idioma más hablado en Senegal, y es hablado aparte de los wólof (que representan el 40 % de la población) por otros senegaleses. En su Diccionario Espasa lenguas del mundo, el lexicógrafo Rafael del Moral, creador de la castellanización «suajili» de swahili, propuso volofo en vez de wólof,[2]​ aunque este término no cuenta con una total aceptación entre los hispanohablantes.[3]

Aspectos

[editar]

Distribución geográfica

[editar]

Alrededor del 40 % (unos 3,2 millones de personas) de la población de Senegal habla wólof como lengua materna. Otro 40% lo tiene como segunda lengua. En toda la región entre Dakar y Saint-Louis, y también al oeste y suroeste de Kaolack, la mayor parte de la población habla wólof. En Casamance y en el oeste de Senegal se utiliza el wólof junto con el mandinka y el diola. El idioma oficial de Senegal es el francés.

En Gambia alrededor del 15 % de la población (unas 200 000 personas) tiene el wólof como lengua materna, pero esta lengua tiene una influencia mucho mayor por su importancia en la capital, Banjul, donde el 50 % de la población lo utiliza como primera lengua. En Serrekunda, la ciudad más grande de Gambia, solo hay unas pocas personas de etnia wólof, pero el idioma es hablado por aproximadamente el 90 % de la población. Cada vez más, los jóvenes de otro origen étnico lo utilizan como primera lengua.

El wólof está adquiriendo mayor influencia en Gambia, en parte a causa de su asociación con la música mbalax y la cultura popular de Senegal. En Banjul y Serrekunda, el wólof ha conseguido el estatuto de lingua franca y es mucho más hablado que el mandinka; en las provincias, sin embargo, el mandinka sigue siendo la lengua principal. El idioma oficial de Gambia es el inglés. Otros idiomas, como el mandinka (que habla el 40 % de la población), el wólof (el 15%) y el fula (el 15 %), tienen reconocimiento oficial, aunque no se utilizan en la educación.

En Mauritania, alrededor de un 7 % (aproximadamente 185 000 personas) de la población habla wólof. En este país, se utiliza solo en las regiones costeras del sur. El idioma oficial de Mauritania es el árabe; el francés se utiliza como lingua franca.

Historia

[editar]

Históricamente, la expansión de los wólof en África Occidental estuvo unida a los procesos históricos y demográficos que llevaron a la formación del Imperio wólof (siglo XIV-XVI).

Descripción lingüística

[editar]

Fonología

[editar]

El inventario de consonantes del wólof es el siguiente:

Labial Alveolar Palatal Velar
oclusiva p, b t, d k, g
fricativa f s ʝ x
nasal m n ɲ ŋ
aproximante r, l y w

Este inventario es muy similar al del fula, donde además existe una serie de implosivas en algunas variedades y una oclusiva glotal. Por su parte, el inventario de vocales viene dado por:

Anterior Central Posterior
Cerrada i u
semicerrada e ə o
semiabierta ɛ ɔ
abierta a

Escritura

[editar]

El alfabeto wólof moderno se basa en el alfabeto latino y es relativamente reciente. Su ortografía fue promulgada entre 1971 y 1985, regulada por el "Centre de linguistique appliquée de Dakar" (CLAD). Como curiosidad, se lo cita entre las lenguas que, al igual que el castellano, también tiene en su alfabeto la letra Ñ. No usa la V ni la Z.[4][5][6]

A, B, C, D, E, Ë, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, Ŋ, O, P, Q, R, S, T, U, W, X, Y

De forma tradicional se usaba una adaptación del alfabeto árabe, llamado alfabeto wolofal, que es básicamente la versión wolof del alfabeto ajami. Este alfabeto fue estandarizado también por el gobierno entre 1985 y 1990.[7]​ Es usado bastante en escuelas coránicas y contextos musulmanes.

Un alfabeto de 25 letras llamado alfabeto garay fue inventado en 1960 por Asane Faye, presidente del "Movimiento de los Profesores de Lengua Africanos". Tiene cierta influencia del árabe, por ejemplo en la dirección de escritura (de derecha a izquierda) y en las dos formas (inicial y no inicial) de las letras, aunque tiene una forma completamente nueva. Lo usa una comunidad relativamente pequeña de escritores wólof.[8][9]

Morfología

[editar]

El nombre posee género gramatical en forma de clases nominales, por lo que adscripción de cada nombre a cada uno de los ocho posibles "géneros" depende de criterios semánticos más o menos estrictos. También existen distinciones de número entre singular y plural.

Los verbos en general presentan formas de perfecto e imperfecto, y exhibe pocas formas distintas. La conjugación verbal se lleva a cabo básicamente mediante verbos auxiliares que preceden al verbo léxico y marcan la persona, el número, el tiempo y la polaridad (afirmativa/negativa).

Sintaxis

[editar]

Respecto al orden sintáctico, normalmente el modificador sigue al modificado y así, el orden de la frase es SVO, el nombre precede al adjetivo que lo cualifica, e igualmente los determinantes van detrás del nombre al que determinan.

Referencias

[editar]
  1. «Wolof». Ethnologue (en inglés). Consultado el 6 de diciembre de 2018. 
  2. Del Moral, Rafael (2002). Diccionario Espasa lenguas del mundo. Espasa. ISBN 84-239-2475-0. OCLC 48929413. Consultado el 26 de diciembre de 2021. 
  3. Del Moral, Rafael (14 de abril de 2014). Breve historia de las lenguas. Ed. Castalia. p. 54. ISBN 978-84-9740-709-0. Consultado el 26 de diciembre de 2021. 
  4. «Orthographe et prononciation du wolof | Jangileen». jangileen.kalam-alami.net (en francés). Consultado el 30 de mayo de 2017. 
  5. Diouf, Jean-Léopold (2003). Dictionnaire wolof-français et français-wolof. Karthala. p. 35. ISBN 284586454X. OCLC 937136481. 
  6. Diouf, Jean-Léopold; Yaguello, Marina (January 1991). J'apprends le wolof Damay jàng wolof. Karthala. p. 11. ISBN 2865372871. OCLC 938108174. 
  7. Priest, Lorna A; Hosken, Martin; SIL International (12 de agosto de 2010). «Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages». pp. 13-18, 34-37. 
  8. Everson, Michael (26 de abril de 2012). «Preliminary proposal for encoding the Garay script in the SMP of the UCS». UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project)/International Organization for Standardization. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2013. Consultado el 5 de julio de 2015. 
  9. Ager, Simon. «Wolof». Omniglot. Consultado el 19 de diciembre de 2019. 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma wólof.

Bibliografía

[editar]
  • Téere Español biy Wommat ci Wolof, "Guía de español para senegaleses", Espasa *Recomendado
  • Cissé, Mamadou, 1998, Dictionnaire Français-Wolof, Langues & Mondes, L'Asiathèque, Paris
  • Cissé, Mamadou, 1995, Eléments de grammaire wolof, Nouvelles éditions de la Francographie, Paris
  • Mamadou Cissé: "Revisiter "La grammaire de la langue wolof" d'A. Kobes (1869), ou étude critique d'un pan de l'histoire de la grammaire du wolof.", in Sudlangues (www.sudlangues.sn), february 2005, Senegal
  • Sall Cheikh et Michel Malherbe, 1989 ,"Parlons wolof", édition de l'Harmattan
  • Arame Fal, Rosine Santos, Jean Léonce Doneux: Dictionnaire wolof-français (suivi d'un index français-wolof). Karthala, París, Francia 1990.
  • M. Orozco y F. Roca, 2006: El Fula i el Wòlof:Estudi comparatiu entre les gramàtiques del Fula i el Wòlof (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)., Barcelona, ISBN 84-393-7034-2.

Enlaces externos

[editar]
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma wólof.