Hermann Gundert

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Hermann Gundert
Hermann Gundert.jpg
Hermann Gundert en sus últimos años.
Información personal
Nacimiento 4 de febrero de 1814 Ver y modificar los datos en Wikidata
Stuttgart, Bandera de Reino de Wurtemberg Reino de Wurtemberg
Fallecimiento 25 de abril de 1893 Ver y modificar los datos en Wikidata (79 años)
Calw, Bandera de Imperio alemán Imperio alemán
Nacionalidad Alemana
Lengua materna Alemán
Familia
Familiares Hermann Hesse (nieto)
Información profesional
Ocupación Lexicógrafo, lingüista, traductor y traductor de la Biblia

Hermann Gundert (Stuttgart, Reino de Wurtemberg, 4 de febrero de 1814 - 25 de abril de 1893, Imperio alemán, Calw) fue un misionero, erudito y lingüista alemán, así como el abuelo del novelista alemán y premio Nobel Hermann Hesse. Gundert compiló un libro de gramática malabar, Malayalabhaasha Vyakaranam (1859), en el que desarrolló y restringió la gramática hablada por los keralitas en la actualidad; un diccionario de malabar-inglés (1872), y contribuyó a trabajar en las traducciones de la Biblia al malabar. Trabajó principalmente en Thalassery en la costa de Malabar, en Kerala, India. Gundert también contribuyó a los campos de la historia, la geografía y la astronomía.[1]

Biografía[editar]

Primeros años[editar]

A la edad de cinco años ingresó a la escuela de latín en Stuttgart, se unió al "Seminario inferior" en Maulbronn en 1827 y entró al "seminario superior" - el Stift protestante - en la Universidad de Tübingen. En 1835 obtuvo un doctorado en filología de Tübingen y completó con éxito sus estudios teológicos.

Viaje a la India y matrimonio[editar]

Hermann Gundert en 1832.

Habiendo sido contratado como tutor privado en Calcuta (Kolkata), India, se preparó para este trabajo en Inglaterra. En abril de 1836 dejó Bristol con la fiesta de su empleador. Mientras viajaba en el barco se concentró en aprender bengalí, hindustani y telugu y enseñó estos idiomas a sus compañeros de viaje. En lugar de Calcuta, el grupo llegó a Madras (Chennai) en julio de 1836 y se estableció allí. Gundert inmediatamente comenzó a aprender tamil. Pronto estaba cumpliendo un deber en Tirunelveli, y después de un tiempo en Chittoor (actual, Andhra Pradesh). Allí se casó con Julie Dubois en julio de 1838. Ella proveniá de la Suiza francófona y había venido a la India en la misma fiesta. Después del matrimonio, los dos se fueron a Tirunelveli, y en el camino fueron invitados a unirse a la Misión de Basilea en Mangalore. Aceptaron, y en el camino Gundert dejó los dibujos Tamil con una impresora en Nagercoil. En Trivandrum (Thiruvananthapuram) Hermann Gundert tuvo una audiencia con Su Alteza Sree Swathi Thirunal Maharaja, el gobernante de Travancore. Probablemente fue aquí donde escuchó el Malabar por primera vez.

Estancia en Kerala[editar]

En noviembre de 1838, Gundert y su esposa llegaron a Mangalore. Desde allí visitó Kannur, Thalassery y la plantación de canela cerca de Anjarakandy. Después de que se ofreció un bungalow en Illikkunnu cerca de Thalassery a la Misión de Basilea con la condición de establecer una estación de misión allí, los Gunderts se mudaron allí y se pusieron a trabajar en abril de 1839. En agosto de 1839 Gundert declaró que había estudiado Malabar intensamente y que había estableció la primera escuela de malabar en la veranda del bungalow en mayo. Al mismo tiempo, su esposa comenzó el primer instituto de niñas con internado. En los meses siguientes, Gundert abrió escuelas de malabar en Kadirur, Thalassery Fort, Mahe y Dharmadam. Regularmente visitaba todas estas escuelas e invitaba a los maestros a Illikkunnu para continuar su educación. A veces Gundert tenía cinco Pandits en su casa, discutiendo la historia, filosofía y religión de la India antigua y estudiando la literatura india clásica. En sus numerosas visitas a los pueblos alrededor de Thalassery, Gundert se puso en contacto cercano con la gente, reunió tantas palabras, frases y proverbios como fue posible y difundió el Evangelio. Durante este período publicó alrededor de trece libros en malayalam. Muchos de los materiales (antiguos documentos y escrituras en malayalam de Thalassery y otros lugares de Malabar) que Gundert había recogido los entregó luego a la Universidad de Tübingen.

A principios de 1857, el gobierno nombró a Gundert como el primer inspector de escuelas en Malabar y Canara, desde Kozhikode en el sur hasta Hubli en el norte, desde Thalassery hasta Manantavadi. Designó maestros, escribió libros de texto para escuelas, colegios y la recién establecida Universidad de Madrás y también compiló exámenes. En Kerala, Gundert es venerado por su profundo interés en la cultura local, así como por el desarrollo del idioma malabar, por compilar libros gramaticales para principiantes y para el nivel universitario. Estas gramáticas fueron los enfoques prominentes no basados en sánscrito de la gramática india real. Gundert se tiene en alta estima en este día entre los expertos lingüísticos en Kerala por la alta aptitud académica exhibida en su trabajo.

Trabajo escolar[editar]

Estatua de Gundert cerca del Estadio Thalassery.

Durante su estancia en Illikunnu, cerca de Thalassery, publicó alrededor de trece libros en malabar, incluida una traducción de la Biblia, el Antiguo Testamento del hebreo y el Nuevo Testamento del griego.[2]​ Los archivos de información que recopiló de Tellicherry se guardan en la Universidad de Tübingen y fueron recopilados y recopilados por el erudito Dr. Scaria Zacharia como Thalassery Rekhakal.[3]

En Kerala, se interesó profundamente por la cultura local y el idioma malabar, intentando una gramática sistemática del idioma. Este fue uno de los enfoques prominentes no basados en sánscrito de la gramática índica. Gundert consideraba que Malabar se había separado de Proto-Tamil-Malabar, o Proto-dravidiano. Además de las primeras inscripciones encontradas en cobre y piedra, Gundert trazó el malabar hasta el Rāma Charitam, un poema anterior al alfabeto sánscrito.[4]

Gundert es muy apreciado entre los expertos en lingüística y su diccionario ha sido descrito como "monumental" en una revisión del trabajo sobre las Lenguas drávidas.

Publicaciones[editar]

Año de publicación Título Descripción
1843 Keralolpathi Origen de Kerala, traducción del malayalam Keralolpathi.
1845 Pazhancholmala Cadena de proverbios de malayalam para modismos teológicos cristianos.[5]
1851 Malayala Bhasha Viyakaranam Gramática malayalam
1860 Paathamala Primer libro de texto en malayalam
1868 Kerala pazhama 33 años de historia de Keralite, desde la llegada de Vasco da Gama en 1498
1871 Diccionario malayalam-inglés
1879 Malayalarajyam Geografía de Kerala
junio de 1847 Rajyasamacharam (Noticias del Reino) Periódico [6]
octubre de 1847 Paschimodayam "Rise of the West" o "Dawn of the West", una revista

Otras contribuciones[editar]

  1. Él fue quien introdujo los signos de puntuación - punto, coma, punto y coma, dos puntos y signo de interrogación - en el idioma malabar.
  2. Diccionario malabar-inglés. Regresó a Alemania en 1859. Allí tardó diez años más en completar el diccionario. (1872)[2]​ Algunas palabras en este diccionario no se usan actualmente. Pero este es un tesoro invaluable para aquellos que estudian el desarrollo de Malabar.

Años en Alemania[editar]

Estatua de Gundert cerca del Estadio Thalassery.

Debido a la mala salud Gundert tuvo que salir de la India en 1859. En Calw, el Bosque Negro, que se unió a la Calw Editorial y se convirtió en su director en 1862. Ha publicado numerosos libros y artículos, así como varias revistas, incluyendo una revista para niños. Julie Gundert murió en Calw el 18 de septiembre de 1885 y Hermann Gundert el 25 de abril de 1893. Ambos fueron enterrados en el cementerio de Calw, donde todavía existe la tumba familiar.[2]

Aunque Gundert llegó a Kerala como misionero, hoy es recordado principalmente por sus contribuciones literarias. En la ciudad de Thalassery (Tellicherry), ha sido honrado con una estatua. El bungalow en el que solía vivir ahora es el hogar de la Nettur Technical Training Foundation (NTTF).

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. "Achatiyum Aadyakaala Pathramaasikakalum" (Printing, Early Newspapers and Magazines). Madhyamangalum Malayalasahithyavum (Media and Malayalam Literature) Kunhukrishnan, K. Sivasankaran, M.K et al. Thiruvananthapuram: State Institute of Languages, 2000.[aclaración requerida]
  2. a b c Malayalam-English Dictionary, by Dr. Herman Gundert, 1872. Ed. 3, Published by Sahythia Pravarthaka Sahakarana Sangham, Kerala, 2000. Biography. Pages 7-11
  3. Skaria Zakharia, ed. Thalassery Rekhakal. Kottayam: DC Books. 
  4. Gundert, Hermann (1872). A Malayalam and English Dictionary. Mangalore: C. Stolz for Basel Mission Book Tract Depository. p. 14. 
  5. Pazhancholmala by Hermann Gundert. Tübingen University Library. 1845. Consultado el 15 de octubre de 2018. 
  6. «Herman Gundert - Kerala Press Academy». archive.org. 14 May 2013. Consultado el 5 de abril de 2018. 

Bivliografía[editar]

  • Frenz, Albrecht (1979). pp. 9-15.  Falta el |título= (ayuda)
  • Frenz, Albrecht (1993), «Gundert as a Man», en K. K. N. Kurup; K. J. John, eds., Legacy of Basel Mission and Hermann Gundert in Malabar, Calicut, pp. 9-32 
  • Frenz, Albrecht and Scaria Zacharia (1993). Dr. Hermann Gundert and Malayalam Language. Kottayam: Centre for Kerala Studies. 
  • Jenkins, Paul (1998), «Gundert, Hermann», en Gerald Anderson, ed., Biographical Dictionary of Christian Missions, New York: Simon & Schuster Macmillan, pp. 270-271 
  • Malayalam-English Dictionary, by Dr. Herman Gundert, 1872. Ed. 3, Published by Sahythia Pravarthaka Sahakarana Sangham, Kerala, 2000. Biography.

Enlaces externos[editar]