Hebert Abimorad

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Hebert Abimorad

Hebert Abimorad en marzo de 2018
Información personal
Nacimiento 17 de marzo de 1946 Ver y modificar los datos en Wikidata (77 años)
Montevideo (Uruguay) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Uruguaya
Lengua materna Español Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Periodista, escritor, traductor, profesor y poeta Ver y modificar los datos en Wikidata
Seudónimo Martina Martínez, Flor de Condominio, Camilo Alegre y José José Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Poesía Ver y modificar los datos en Wikidata

Hebert Abimorad (Montevideo, 17 de marzo de 1946) es un poeta, traductor, docente y periodista cultural uruguayo que reside en Suecia desde 1975.[1][2]

Biografía[editar]

En 1975 se exilió en Suecia debido a la dictadura cívico-militar en Uruguay (1973-1985). Ha residido principalmente en Gotemburgo, ciudad a la que dedicó su libro Gotemburgo Amor y Destino (1982, edición bilingüe en español y en sueco).[3]

Ha colaborado en periódicos suecos como Göteborgs Posten y Arbetet, con el que contribuyó hasta su cierre. Colabora en Uruguay con el semanario Voces y las agencias de noticias uruguayas uy.press, Noticias Uruguay y LARED21. Creador de la serie, Entrevistas imposibles Su obra ha sido traducida al sueco, francés, italiano, portugués, macedonio, Inglés y persa.[1]​ Ha publicado con distintos heterónimos: Martina Martínez, Flor de Condominio, Camilo Alegre, José José.[4]​ En 2003 fue premiado como mejor escritor de la región oeste de Suecia.[1]

En 2010 fue finalista del premio Bartolomé Hidalgo en la categoría Poesía.[5]​ En 2014 obtuvo el segundo premio de los Premios Anuales de Literatura del MEC por su obra Mekong, en la categoría Obras en verso y poemas en prosa.[6]

Mekong y La plaza, ambos en versión bilingüe, recibieron la beca del Servicio a la Cultura de Suecia para la distribución en todas las bibliotecas.

Obras[editar]

Sus obras son:[7]

  • Gotemburgo, amor y destino (bilingüe, 1982)
  • Gestos distantes (bilingüe, 1985)
  • Voces ecos (bilingüe, 1988)
  • Poemas Frugálicos (1994)
  • Poemas frugálicos 2 (1995)
  • Malena y Cíber (Ediciones Trilce, Montevideo, 1996; bajo el heterónimo de Martina Martínez)
  • Poemas Frugálicos 3 (Ediciones Trilce, Montevideo, 1998, recoge libros anteriores)
  • Poemas frugálicos (Ediciones Libertarias, Madrid, 2004)
  • Conversaciones y Volverá la loba... (Ediciones Trilce, Montevideo, 2000, bajo los heterónimos de José José y Camilo Alegre)
  • Nuevos poemas frugálicos y otros textos heterónimos- Antología 1982-2007 (Baile del sol, España, 2008)
  • Hermatario (Botella al mar, 2011, Montevideo, bajo el heterónimo Silvestre del Bosque)
  • Invento ad Gotemburgum (La Torre degli Arabeschi, Italia, 2001. Libro objeto arte. Colección Escritos Corsarios. Artista José Joaquín Beeme)
  • Mekong (Aedas, Montevideo, 2012, ilustraciones interiores Sandra Petrovich)
  • dios (bajo el heterónimo Flor de Condominio, editorial Yaugurú, Montevideo, 2013)
  • 100 poemas frugálicos (Ediciones Oblicuas,España, 2014)
  • Poemas y dibujos frugálicos (Editorial Yaugurú, Montevideo, 2015)
  • La plaza (Vitruvio editorial, Madrid, 2018)
  • Profecías frugálicas (Vitruvio Editorial, Madrid, 2020)
  • Frugálicas variaciones estacionales ( Madrid 2022)
  • En la plaza 33, 33 días, 33 minutos, 33 poemas frugálicos ( Montevideo, Yaugurú, 2023 )
En inglés
  • Frugal poems (över. Karen Hofling, Amazon, 2023 )
En sueco
  • Korta dikter (Heterogénesis, 2000, traducción de Lena E. Heyman)
  • Samtal (Libertad, Suecia, 2006, traducción de Lena E. Heyman)
  • Mekong (Styx, Suecia, 2018, traducción de Maria Nääs)
  • Torget (Styx, Suecia, 2020, traducción de Siri Hultén)
  • Frugaliska profetior (2024, traducción de Siri Hultén)
En francés
  • Poémes frugaux-Poemas frugálicos (Fondation littéraire Fleur de Lys, Canadá, 2010, traducción de Marie-C Seguin)
En italiano
  • Nuove poesie frugali ed altri testi eteronimi (Liberaij, Edizione privata, 2017, traducción de Karen Hofling, Italia)
Traducciones
  • Barn kammare (La habitación de los niños) para Atelier teater de Gotemburgo (1984)
  • Poesía sueca contemporánea (editorial Baile del sol, España, 2011)
  • Edith Södergran, Karin Boye, un encuentro entre dos poetas suecas (Ediciones oblicuas, 2017, España)
  • " Un encuentro con tres poetas suecas, Edith Södergran, Karin Boye, Agnes von Krusenstjerna (Editorial Yaugurú, Montevideo)

Referencias[editar]

  1. a b c «Registro Nacional de Escritores y Escritoras». Dirección Nacional de Cultura. Consultado el 19 de marzo de 2016. 
  2. «Hebert Abimorad». varldslitteratur.se (en sueco). Consultado el 21 de marzo de 2016. 
  3. Leiva, María Luján (23 de junio de 2006). «Refugiados en Suecia y visión del otro paisaje». Amérique Latine Histoire et Mémoire. Les Cahiers ALHIM. Consultado el 21 de marzo de 2016. 
  4. «Ficha en autores.uy». Consultado el 19 de marzo de 2016. 
  5. «Premios Bartolomé Hidalgo 2010». Cámara Uruguaya del Libro. 16 de mayo de 2010. Consultado el 21 de marzo de 2016. 
  6. «Ganadores Premios Anuales de Literatura 2014». MEC. 2014. Archivado desde el original el 26 de noviembre de 2014. Consultado el 21 de marzo de 2016. 
  7. «Hebert Abimorad». letralia.com. Consultado el 24 de marzo de 2016. 

Enlaces externos[editar]