Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

La Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental (Federació d'Asociacións Culturáls de l'Aragó Oriental) representa a una serie asociaciones federadas las cuales defienden que las modalidades lingüísticas de sus localidades y comarcas respectivas son una lengua diferenciada del catalán. Este punto de vista se opone a la opinión tanto entre lingüistas como en la amplios ámbitos de la sociedad (véase la sección Reconocimiento del "aragonés oriental" como lengua), de que las lenguas de la Franja son dialectos del catalán. Es uno de los componentes de la Plataforma No Hablamos Catalán.

Orígenes[editar]

En un principio la federación se llamó "Coordinadora de Asociaciones Culturales de las Comarcas del Aragón Oriental", y nació a partir de la agrupación de distintas asociaciones para presentar ante la Comisión Especial de las lenguas minoritarias de Aragón de las Cortes de Aragón sus posiciones respecto al patrimonio lingüístico aragonés, en octubre de 1996. La Coordinadora se compuso a partir de las siguientes asociaciones las cuales compartían el ideal común de que las modalidades lingüísticas de sus respectivas localidades y comarcas no eran de filiación catalana sino aragonesa.

Asociación/revista cultural
Municipio (Comarca)
Provincia
Amícs de Fraga Fraga (Bajo Cinca) Huesca
Foncense Fonz (Cinca Medio) Huesca
El Palistroc Azanúy-Alins (La Litera) Huesca
La Voz de La Litera Tamarite de Litera (La Litera) Huesca
Lo Timó Altorricón (La Litera) Huesca
Jóvenes Ribagorzanos de Bellestar Graus (Ribagorza) Huesca
Liga Ribagorzana Graus (Ribagorza) Huesca
La Aurora Estadilla (Somontano) Huesca
Baish Aragó Valderrobres (Matarraña) Teruel
Palau Beceite (Matarraña) Teruel
Valderrobrense Valderrobres (Matarraña) Teruel
Baix Matarraña Fayón (Bajo Aragón-Caspe) Zaragoza
Matarraña Maella (Bajo Aragón-Caspe) Zaragoza

La Coordinadora presentó ante la Comisión de las Cortes de Aragón un manifiesto dejando constancia de su postura y sus aspiraciones. Al año siguiente la Coordinadora se consolidó como Federación de Asociaciones Culturales del Aragón Oriental inscribiéndose en el registro de Asociaciones Civiles de Aragón con su nueva denominación.

Tesis lingüísticas, culturales e históricas[editar]

Tesis socio-lingüísticas[editar]

  • En 1995, la Universidad de Zaragoza por encargo del Gobierno de Aragón realizó un Estudio sociolingüístico de la Franja Oriental de Aragón a la pregunta "Del nombre del habla de su localidad" el 47% respondió chapurreau (chapurriao), el 32% conforme al gentilicio de su localidad, el 11% utilizó otras denominaciones (patués, aragonés, valenciano, ...) y un 10% lo denominó catalán.

Hipótesis históricas[editar]

En la Edad Media se hablaban distintas lenguas romances similares en la Corona de Aragón, durante los siglos venideros el catalán devendría en lengua culta, situación que no se daría en Aragón debido a la difusión y consolidación de la lengua española como lengua culta y pública. Al carecer las modalidades catalanas de Aragón de gramática, sintaxis, ortografía, etc. propias para instituirse como lengua culta, a las modalidades del este de Aragón se les pretendría asimilar a la norma culta catalana, lo cual podría provocar un lingüicidio, si bien dichas modalidades lo que necesitarían no es una norma unificadora sino una propia particularizada.[1]

Las veinte características del "aragonés oriental"[editar]

Según la FACAO en el Aragón oriental existen cuatro zonas lingüísticas un poco marcadas, pero que no hacen peligrar la unidad lingüística del denominado aragonés oriental. Las características comunes más importantes y las peculiaridades más llamativas serían las siguientes:

  • 04. En la Ribagorza, La Litera y Fraga (Huesca) se palatiza los grupos consonánticos latinos de BL ;CL ;FL ;GL ;PL : Ej: bllat, cllau, fllo, unglla y pllat/o.
  • 05. Conservación de la b intervocálica en el imperfecto de indicativo en gran parte del territorio. Plloíbe, tenibe, dormibe.

pa yo, pa tu, pa n’ell a yo, a tu, a n’ell

  • 08. Pronombres demostrativos: eso/a-est/a ; ixo/a-eix/a ; aquell/a ; estos/es/as-estes/es ; ixos/es/as-estos/es ; aquélls/es/as.

AZÓ, AIXÓ, ALLÓ-Neutro.' Adverbios ACÍ/ASTÍ, ASTÍ, ALLÍ.

  • 10. Artículo determinado masculino singular “LO”.
  • 12. Como informa Alonso Zamora Vicente el sufijo latino –ittu done -et/ -eta: molinet, petitet/a, caixeta.
  • 14. A menudo, en La Litera y Ribagorza, se tiende a deshacer hiatos mediante una consonante (y, b, g): mayestro (maestro), paseyo (paseo), correya (correa), tabut (ataúd), agón (donde).
  • 15. Las vocales intertónicas tienden a menudo a desaparecer: aspra (áspera), ampllo (amplio).
  • 17. El grupo consonántico –pl- / -pll- se mantiene vaya precedido de vocal o consonante: replegá/repllegá, plená/apllená, aplacá/apllacá.
  • 18. Los plurales generalmente se forman añadiendo una –s (en ocasiones -z en la zona norte de La Litera y en la parte occidental de Ribagorza): tots/toz (todos), críos, pllenes.
  • 20. Utilización exclusiva de forma perifrástica para el tiempo de pretérito perfecto simple o indefinido: bai cantá (canté), bas cantá (cantaste), ba cantá (cantó), bam cantá (cantamos), bau cantá (cantasteis), ban cantá (cantaron).

Finalmente la FACAO también sostiene que las estructuras sintácticas son distintas a las de la lengua catalana al igual de existencia de un léxico distinto.

Fuente: Las veinte características del aragonés "oriental"

FACAO incluso ha elaborado una propuesta de ortografía del "aragonés oriental".[2]

Ámbito territorial[editar]

Concursos literarios[editar]

Con el objetivo de crear el primer precedente de tradición escrita en "aragonés oriental" según las recientes normas creadas por FACAO, ésta creo un concurso literario para relatos escritos en las modalidades lingüísticas del Aragón oriental. Al concurso se le dio el nombre de Roberto G. Bayod Pallarés, jurista e historiador, defensor de las tesis lingüísticas del aragonés oriental. También fue alcalde de Belmonte de San José (provincia de Teruel). Actualmente el concurso ya ha alcanzado su sexta edición. En todas las ediciones el primer premio, y otros tantos, ha recaído sobre conocidos miembros activos de la misma entidad que los convoca. A continuación se detalla en una tabla quienes han sido los premiados y con que relatos:

  • Concurso Literario "Roberto G. Bayod"
Edición
(fecha)
Lugar
del evento
I Premio
II Premio
III Premio
VII edición
Obra: Obra: Obra:
VI edición
(15-12-2007)
La Fresneda Obra: “La mare que busque al seu fill
Autor: Raúl Vallés Labanda
(La Cañada de Verich)
Obra: “Torre Bellet
Autor: Julián Naval Fuster
(Tamarite de Litera)
Obra: “Sempre cantán a l'amor
Autora: Concha Rodes Roché
(Mequinenza)
V edición
(16-12-2006)
Valderrobres Obra: “Lo destino d’un ome
Autor: Luis Borrás Dolz
(Altorricón)
Obra: “Furta-Peras
Autor: Luisón de Fierro
(Graus)
Obra: “Un canto a mi amor
Autora: Concha Rodes Roché
(Mequinenza)
IV edición
(03-12-2005)
Altorricón Obra: “Detrás d'un espill crebat
Autor: Luis Borrás Dolz
(Altorricón)
Obra: Julio, lo incorrechible
Autor: Raúl Vallés Labanda
(La Cañada de Verich)
Obra: Corrén cam a trabés per La
Llitera. ¡Anem a Fondols!

Autor: Julián Naval Fuster
(Tamarite de Litera)
III edición
(27-11-2004)
Valderrobres Obra: Sopa de lletres
Autor: Jorge Borrás Frago
(Altorricón)
Obra: Lo radé biache
Autor: Raúl Vallés Labanda
(La Cañada de Verich)
Obra: Relatos
Autor: Julián Naval Fuster
(Tamarite de Litera)
II edición
(24-04-2003)
San Esteban de Litera Obra:
Autor: Raúl Vallés Labanda
(La Cañada de Verich)
Obra:
Autor: Antonio Rius
(Albelda)
Obra:
Autor: Jorge Borrás Frago
(Altorricón)
I edición
(2002)

Participación en eventos lingüísticos y culturales[editar]

FACAO ha participado en distintos eventos de carácter lingüístico y cultural, principalmente en los vinculados al secesionismo lingüístico valenciano. En un ámbito más reducido ha participado en distintos eventos aragoneses, y sobre todo, de ámbito local.

Reconocimiento del "aragonés oriental" como lengua[editar]

La gran mayoría de organismos públicos, instituciones académicas, expertos y asociaciones culturales han reconocido a la lengua hablada en esta zona como parte de la lengua catalana, si bien en algunos casos la definen como diversos dialectos pertenecientes al catalán. Rechazan por tanto las denominaciones alternativas.

Véase también[editar]

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]