Fandub

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

La palabra fandub hace referencia al doblaje no profesional, por parte de un grupo de aficionados, de material audiovisual como películas, series de televisión o canciones, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad. El término se forma por la contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por aficionados); también es conocido como doblaje amateur o fandoblaje.

Principales características[editar]

El propósito de los fandubs es poner al alcance de los aficionados aquellas series o películas que no están dobladas y solo se encuentran en idiomas diferentes al del aficionado. Alterar el guión, los personajes o el contenido de la serie o película recibe el nombre de redub. Si el doblaje es una parodia recibe el nombre de fundub (en inglés).

El fandub no se acostumbra a llevar a cabo en estudios profesionales. Se realiza con mayor frecuencia con películas de animación japonesa. En portales de vídeo como YouTube se pueden encontrar versiones alteradas de los vídeos originales. Si los fandubs se realizan en vídeos con copyright, los propietarios pueden denunciar su publicaciónos y hacer que se eliminen. También existe fandubbing de canciones, que consiste en la adaptación de la letra de una canción para que un cantante pueda interpretar la melodía de forma similar a la original. Para ello se utiliza como base musical el audio instrumental de la canción.

Inicios[editar]

Uno de los primeros proyectos fandub en grabarse fue en 1994, "Sinnlos im Weltraum" (Senseless in Space), un fandub alemán basado en Star Trek: La nueva generación. Las grabaciones fueron distribuidas en formato VHS. Con la llegada de la digitalización en 1998 el fandub se hizo muy popular con el público aleman.[1]

La primera grabación conocida se atribuye a Sailor Moon S de Mark Sprague, que obtuvo publicidad internacional por parte de Sailor Moon News Group. El trabajo de Sprague estimuló a muchos otros a crear producciones similares de sus series favoritas. A causa de la limitación de equipo de producción y de módem, muchos fandub rara vez pasaron la fase de audición. Otro ejemplo es un fandub de Star Wars realizado por Domi Vogt (Dododkay), en la que se usó una escena de la película para una parodia de marketing viral que saltó a la fama a través de los medios de comunicación alemanes.

El concepto de radionovela se introdujo inspirada en la idea de los CD de audio drama de anime. Las radionovelas contenían una historia agradable, y los usuarios podían crear sus propias series sin la necesidad de utilizar la animación cuadro por cuadro. Varios fans acudieron a Anime Web Turnpike, donde finalmente se formó una categoría de Fandub/Radionovelas.

La consolidación del fandubbing[editar]

El fandub se ha centrado principalmente en la interpretación musical de diversos temas y el doblaje de pequeños cortos de series naturales o de animación. Existen fandubs de muy buena calidad de diferentes series no disponibles de forma comercial en los países de las lenguas de recepción. La mayoría de las series se producen mediante recursos digitales con la voz de los actores y se publican en la red. Muchas veces se encuentran secuencias disponibles para la realización de fandub en segmentos cortos de vídeo publicados en portales como YouTube.

Pautas para realizar un fandub[editar]

Tanto el fansub como el fandub toman en cuenta las siguientes pautas:

  • El material debe ser totalmente gratuito para los usuarios. No se puede vender, ya que esto puede acarrear acciones legales por parte de los autores originales de dicho material.
  • Se debe mantener una buena calidad tanto en la traducción del fragmento como en el doblaje con el propósito de facilitar la comprensión de los diálogos.
  • Se debe dar el crédito a los autores y en caso necesario tener la autorización de los autores para el desarrollo y la distribución del material.

Referencias[editar]