Diferencia entre revisiones de «Idioma filipino»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
797 bytes añadidos ,  hace 3 años
sin resumen de edición
 
No hubo lenguaje común en el archipiélago filipino cuando los españoles llegaron en el siglo XVI. Los cuatro idiomas principales del comercio eran Visayan, Kapampangan, Pangasinan e Ilocano. Como las lenguas filipinas estaban todas estrechamente relacionadas y por lo tanto fáciles para que los filipinos aprendieran, la mayoría de los hablantes de idiomas más pequeños hablaban dos o más de tales idiomas regionales.
 
El primer diccionario del tagalo fue escrito por el franciscano [[Pedro de San Buenaventura]] y publicado en 1613 por el "padre de la impresión filipina" Tomas Pinpin en Pila, Laguna. Un último libro del mismo nombre fue escrito por el misionero jesuita checo [[Paul Klein]] a principios del siglo XVIII. Klein habló el tagalo y lo utilizó activamente en varios de sus libros. Escribió el primer diccionario, que más tarde pasó a [[Francisco Jansens]] y [[José Hernández (misionero español)|José Hernández]], Una compilación adicional de su importante obra fue preparada por [[Juan de Noceda]] y [[Pedro de Sanlúcar]] y publicada como Vocabulario de la Lengua Tagala en [[Manila]] en 1754, Y luego repetidamente reeditado con la última edición siendo publicada en 2013 en Manila.
 
El [[13 de noviembre]] de [[1937]] la primera Asamblea Nacional Filipina crea el Instituto Nacional de la Lengua, el cual seleccionó el [[Idioma tagalo|tagalo]] como la base para un nuevo idioma nacional. En 1961, esta lengua pasó a ser conocida como Pilipino para llamarse posteriormente filipino.
1126

ediciones

Menú de navegación