Diferencia entre revisiones de «El gorro de cascabeles»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Cvbr (discusión · contribs.)
Cvbr (discusión · contribs.)
Línea 48: Línea 48:
La versión en siciliano se estrenó en el Teatro Nazionale de [[Roma]] por la compañía de [[Angelo Musco]] el 27 de junio de 1917. La versión en italiano se representó por primera vez en Roma el 15 de diciembre de 1923.<ref>{{cita web |url=https://books.google.es/books?id=C3eDzD7vAUAC&pg=PT4592&dq=%22Il+berretto+a+sonagli%22+and+%22pirandello%22+and+%22beatrice%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjn-o33t_LNAhXDHxoKHUXpCWQ4ChDoAQgpMAI#v=onepage&q=%22Il%20berretto%20a%20sonagli%22%20and%20%22pirandello%22%20and%20%22beatrice%22&f=false|título=I romanzi, le novelle e il teatro|editor= Luigi Pirandello|idioma= Italiano|fecha= 2013|fechaacceso= }}</ref> Volvió a montarse en el Teatro Eliseo de Roma en 1946 con [[Eduardo De Filippo|Eduardo]] y [[Titina De Filippo]]. A destacar también el montaje de 1985, con [[Turi Ferro]] (''Ciampa'') e [[Ida Carrara]] (''Beatrice'').
La versión en siciliano se estrenó en el Teatro Nazionale de [[Roma]] por la compañía de [[Angelo Musco]] el 27 de junio de 1917. La versión en italiano se representó por primera vez en Roma el 15 de diciembre de 1923.<ref>{{cita web |url=https://books.google.es/books?id=C3eDzD7vAUAC&pg=PT4592&dq=%22Il+berretto+a+sonagli%22+and+%22pirandello%22+and+%22beatrice%22&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjn-o33t_LNAhXDHxoKHUXpCWQ4ChDoAQgpMAI#v=onepage&q=%22Il%20berretto%20a%20sonagli%22%20and%20%22pirandello%22%20and%20%22beatrice%22&f=false|título=I romanzi, le novelle e il teatro|editor= Luigi Pirandello|idioma= Italiano|fecha= 2013|fechaacceso= }}</ref> Volvió a montarse en el Teatro Eliseo de Roma en 1946 con [[Eduardo De Filippo|Eduardo]] y [[Titina De Filippo]]. A destacar también el montaje de 1985, con [[Turi Ferro]] (''Ciampa'') e [[Ida Carrara]] (''Beatrice'').


En lengua francesa, con el título de ''Le Bonnet du fou'' no fue representada hasta 1978<ref>{{cita web |url=http://www.lesarchivesduspectacle.net/?IDX_Oeuvre=691|título=''Le bonnet du fou''|editor= Les Archives du Spectacle|idioma= Francés|fecha= |fechaacceso= }}</ref>
En España se representó por primera vez el 18 de diciembre 19124, en [[lengua catalana]], en el Teatro Romea de Barcelona.<ref>{{cita web |url=http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1924/12/16/024.html|título=Pirandello en Barcelona|editor= [[Diario ABC]]|idioma= |fecha=16 de diciembre de 1924 |fechaacceso= }}</ref>

En lengua francesa, con el título de ''Le Bonnet du fou'' no fue representada hasta 1978.<ref>{{cita web |url=http://www.lesarchivesduspectacle.net/?IDX_Oeuvre=691|título=''Le bonnet du fou''|editor= Les Archives du Spectacle|idioma= Francés|fecha= |fechaacceso= }}</ref>


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 08:40 14 jul 2016

El gorro de cascabeles
Il berretto a sonagli
Autor Luigi Pirandello
Año 1916
Género Drama
Actos 2
Publicación
Año de publicación 1916
Idioma Italiano
Puesta en escena
Lugar de estreno Teatro Nazionale (Roma)
Fecha de estreno 27 de junio de 1917
Personajes Beatrice Fiorica
Saracena
Fana
Fifì Labella
Assunta Labella
Ciampa
Nina Ciampa
Il delegato Spanò

El gorro de cascabeles (Il berretto a sonagli en su título original) es una obra de teatro en dos actos del dramaturgo italiano Luigi Pirandello, escrita en 1916 y estrenada en 1917 . Escrita inicialmente en idioma siciliano, con el título de A birritta cu' i ciancianeddi,[1]​ en 1918 el autor lo tradujo al italiano. Además, en 1936 Eduardo De Filippo hizo una adaptación al idioma napolitano.[2]​ Está basada en las novelas del propio autor Certi obblighi y La veritá.[3]

Argumento

Ambientada en Sicilia, centra se la historia en Beatrice Fiorica, una mujer que se derrumba al descubrir que su marido, el Caballero Fiorica, le es infiel con la joven Nina. Desconsolada, pretende denunciar a la pareja infiel ante la autoridad, representada por el Delegado Spano. Sin embargo, el marido de Nina, el anciano Scampa, empleado del Caballero Fiorica y conocedor y consentidor del adulterio, intenta disuadirla de presentar denuncia, aconsejándola que razone con la cabeza en lugar del con el corazón, porque lo que realmente es importante es guardar las apariencias.[4][5][6]

Representaciones destacadas

La versión en siciliano se estrenó en el Teatro Nazionale de Roma por la compañía de Angelo Musco el 27 de junio de 1917. La versión en italiano se representó por primera vez en Roma el 15 de diciembre de 1923.[7]​ Volvió a montarse en el Teatro Eliseo de Roma en 1946 con Eduardo y Titina De Filippo. A destacar también el montaje de 1985, con Turi Ferro (Ciampa) e Ida Carrara (Beatrice).

En España se representó por primera vez el 18 de diciembre 19124, en lengua catalana, en el Teatro Romea de Barcelona.[8]

En lengua francesa, con el título de Le Bonnet du fou no fue representada hasta 1978.[9]

Referencias

  1. Luigi Pirandello, ed. (2007). «Teatro» (en italiano). 
  2. Donatella Fischer, ed. (2007). «Il teatro di Eduardo De Filippo: la crisi della famiglia patriarcale» (en italiano). 
  3. Robin Healey, ed. (1998). «Twentieth-century Italian Literature in English Translatio» (en inglés). 
  4. Ferdinando Galassi, ed. (2012). «Pillole di carta e celluloide. Libri e film per curare la propria mente» (en italiano). 
  5. Wilma Newberry, ed. (1973). «The Pirandellian Mode in Spanish Literature from Cervantes to Sastre» (en inglés). 
  6. Joseph Farrell & Paolo Puppa, ed. (2006). «A History of Italian Theatre» (en inglés). 
  7. Luigi Pirandello, ed. (2013). «I romanzi, le novelle e il teatro» (en italiano). 
  8. Diario ABC, ed. (16 de diciembre de 1924). «Pirandello en Barcelona». 
  9. Les Archives du Spectacle (ed.). «Le bonnet du fou» (en francés).