Diferencia entre revisiones de «Discusión:Criptografía asimétrica»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Bot:Enlaces rotos |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
En el párrafo que dice "Una analogía para firmas digitales es el sellado de un envolvente con un personal, sello de cera". Donde dice "envolvente" creo que debería decir "sobre". Se ha traducido literalmente "envelope" en una acpción incorrecta. Además no se entiende bien la frase.Saludos. --[[Usuario:Cometo|Cometo]] ([[Usuario Discusión:Cometo|discusión]]) 17:32 14 mar 2011 (UTC) |
En el párrafo que dice "Una analogía para firmas digitales es el sellado de un envolvente con un personal, sello de cera". Donde dice "envolvente" creo que debería decir "sobre". Se ha traducido literalmente "envelope" en una acpción incorrecta. Además no se entiende bien la frase.Saludos. --[[Usuario:Cometo|Cometo]] ([[Usuario Discusión:Cometo|discusión]]) 17:32 14 mar 2011 (UTC) |
||
== Enlaces rotos == |
|||
* http://www.rose-hulman.edu/class/ma/holden/Home/Papers/REU/Composite%20DL/Girault91b.pdf |
|||
[[Usuario:Elvisor|Elvisor]] ([[Usuario Discusión:Elvisor|discusión]]) 23:21 3 dic 2015 (UTC) |
Revisión del 23:21 3 dic 2015
he cambiado del primer párrafo "Las dos claves pertenecen a la persona que ha enviado el mensaje." por "Las dos claves pertenecen a la persona que recibe el mensaje." porque creo que es más correcto.
- No necesariamente, cuando se envía correo firmado digitalmente, quien lo recibe sólo tiene la clave pública. Esa frase no tiene mucha utilidad, así que la he eliminado. ☆ Platonides ⊛ ℂoпtẵcтaℛ 17:14 27 jun 2007 (CEST)
En el párrafo que dice "Una analogía para firmas digitales es el sellado de un envolvente con un personal, sello de cera". Donde dice "envolvente" creo que debería decir "sobre". Se ha traducido literalmente "envelope" en una acpción incorrecta. Además no se entiende bien la frase.Saludos. --Cometo (discusión) 17:32 14 mar 2011 (UTC)