Diferencia entre revisiones de «Martín Laso de Oropesa»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
Línea 14: Línea 14:


{{NF|1499|1564}}
{{NF|1499|1564}}
[[Categoría:Humanistas de España]]
[[Categoría:Religiosos de España]]

Revisión del 15:15 17 jul 2014

Martín Lasso (o Laso) de Oropesa (Oropesa, 1499 - Roma, 18 de enero de 1564), sacerdote, humanista y traductor español del siglo XVI.

Biografía

Nació en Oropesa, provincia de Toledo, pero obispado de Ávila, enb 1499; se hizo sacerdote y tradujo la Farsalia de Lucano en prosa castellana; la publicó en Lisboa en 1541. En 1544 era secretario de la duquesa de Calabria, marquesa de Cenete y condesa de Nassou, Mencía de Mendoza, mujer muy docta en griego y latín, lenguas en que podía redactar con elegancia y que falleció en 1554, discípula de Juan Luis Vives. [1]​. Años más tarde, en 1578, era canónigo de la catedral de Burgos y secretario de su pariente y deudo, el cardenal y arzobispo de Burgos Francisco Hurtado de Mendoza y Bobadilla, lo que suponía ciertamente una mejora de posición social. También tradujo, al menos, dos discursos de Cicerón que añadió a algunas de las ediciones de su obra magna, Pro Marcello ("César porque perdonó a Marco Marcello") y Pro Ligario ("Por Quinto Ligario"), además de una carta de Marco Bruto a Cicerón quejándose porque había rogado por él con bajeza a Octavio Augusto.[2]​ Marchó a Roma, no se sabe muy bien por qué, y allí falleció. Según Pellicer, está enterrado en la Iglesia de San Apolinar, hoy en el Colegio de los Alemanes.

La traducción de Lucano, en algunas de cuyas ediciones el autor modificó las notas o añadió además una interesante y erudita Historia del triunvirato, fue elogiada por el bibliógrafo Tomás Tamayo de Vargas ("tradujo en prosa a Lucano mejor que todos los charlatanes que lo intentaron sin conocimiento de la lengua en que está"), aunque Juan Antonio Pellicer, en su Ensayo de una bibliotheca de traductores españoles (1778), echa de menos el brío retórico y la magnilocuencia del original y señala que a veces aparece redundante o confuso.[3]

Obras

  • Lucano traduzido de Verso latino en prosa castellana... Dirigido al Illustre Señor Antonio Perez, Secretario del estado de la Magestad Catholica del Rey don Phelippe Segundo. Lisboa, 1541; Valladolid, 1544; Amberes, 1551; Burgos, 1578; Amberes: Cordier, 1585; Amberes: Beliero, 1585; Madrid: Felipe de Iunta, 1588.
  • Marco Tulio Cicerón, "Pro Marcello", "Pro Ligario" en: Lucano, La Pharsalia. Burgos: [s.n.], 1588.

Referencias