Diferencia entre revisiones de «Idu»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
comienzo de Wikiconcurso|12. Wikificación, refs, etc
→‎Notas y referencias: lo wikifico y luego verifico
Línea 14: Línea 14:
=== Bibliografía ===
=== Bibliografía ===
* YI, 1983
* YI, 1983
* {{cita libro |título=國語史硏究 : 增補 / Kugŏsa yŏn'gu : chŭngbo |autor=Hyŏng-gyu Kim |año=1983 |editorial=一潮閣, Sŏul T'ŭkpyŏlsi |ubicación=Ilchogak |idioma=coreano}}
* KIM HYŎNG-GYU, 1983
* PIHL Jr., 1983b
* PIHL Jr., 1983b
* BUZO, 1983
* BUZO, 1983

Revisión del 00:09 5 may 2013

El idu es un arcaico sistema de escritura que representa el idioma coreano utilizando caracteres hanja.

Los coreanos conocían las letras fonéticas con el nombre de idu, esto era el resultado de la simplificación de los caracteres chinos.[1]​ Las primeras transcripciones de lengua coreana datan de los siglos V-VI. El Idu se utilizaba en los asuntos legales y procedimientos judiciales. En términos generales, se aplicaba para la transcripción de prosa.[2]​ El Idu era un complejo sistema de escritura que utilizaba algunos caracteres chinos como fonogramas para los sonidos y otros como ideogramas para los significados.[3]​ Ambos se escribían y leían en el orden gramatical coreano, y pudo haber tenido poco sentido para un lector chino. Sin embargo, su resultado fue ineficiente e inconsistente, ya que había diversas formas silábicas de la lengua coreana que no podían ser representadas satisfactoriamente por este sistema.[4]​ Aunque el Idu proveyó a los coreanos de un medio para dejar el registro escrito de su lengua, nunca fue ampliamente utilizado. Sin embargo, su uso continuó aun después de la creación del Hunmin-jŏngŭm.

Véase también

Notas y referencias

  1. Yi, 1983, p. 49
  2. Buzo, 1983, pp. 130-131
  3. KIM HYŎNG-GYU, 1983, p. 122
  4. Pihl Jr., 1983, p. 113

Bibliografía

  • YI, 1983
  • Hyŏng-gyu Kim (1983). 國語史硏究 : 增補 / Kugŏsa yŏn'gu : chŭngbo (en coreano). Ilchogak: 一潮閣, Sŏul T'ŭkpyŏlsi. 
  • PIHL Jr., 1983b
  • BUZO, 1983