Diferencia entre revisiones de «Idioma taiwanés»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Chobot (discusión · contribs.)
m r2.6.5) (robot Modificado: ko:타이완어
Loveless (discusión · contribs.)
m r2.7.1+) (robot Modificado: id:Bahasa Hokkian Taiwan
Línea 73: Línea 73:
[[fi:Taiwanin kieli]]
[[fi:Taiwanin kieli]]
[[fr:Taïwanais]]
[[fr:Taïwanais]]
[[id:Bahasa Taiwan]]
[[id:Bahasa Hokkian Taiwan]]
[[it:Lingua taiwanese]]
[[it:Lingua taiwanese]]
[[ja:台湾語]]
[[ja:台湾語]]

Revisión del 08:45 18 ene 2012

Idioma taiwanés
'臺灣話 / 臺語 / 臺灣閩南語 / 河洛話 / 福佬話 / Tâi-oân-oē '
Hablado en Bandera de Taiwán Taiwán
Región Bandera de Taiwán Taiwán
Hablantes 15 millones[1]
Puesto ? (Ethnologue, 2013)
Familia

Sino-tibetano
 Sinítico
  Chino
   Min
    Min Nan
     Hokkien

      Taiwanés
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Taiwán Taiwán
Códigos
ISO 639-1 zh
ISO 639-2 chi(B) zho(T)
ISO 639-3 nan

Hokkien taiwanés, min nan taiwanés (chino tradicional: 臺灣閩南語) o llamado taiwanés (taiwanés: Tâi-oân-oē, chino tradicional: 臺灣話 o 臺語; o taiwanés: Tâi-gí; chino tradicional: 台語) comúnmente, es una variedad de min nan hablado por el 70% de la población de Taiwán[2]​ y también es el más hablado como segundo idioma, para la población cuyo primer idioma es el mandarín o el hakka en Taiwán. El mayor grupo étnico de Taiwán considera el taiwanés su idioma natal y es llamado Hoklo o Holo (taiwanés: Hō-ló), por eso al taiwanés también se le llama Hō-ló-oē (chino tradicional: 河洛話 o 福佬話)

Influencia de Otras Culturas

Durante los últimos trescientos años, algunas culturas han influenciado el léxico del taiwanés.

Los idiomas de los aborígenes

  • a-se "estar como no saber nada": de los idiomas de los aborígenes sureños de Taiwán assey "no saber"

Malayo

Japonés

  • no-li "nori": de japonés "のり(苔)" (nori)
  • pian-tong "bentō": de japonés "べんとう(弁当)" (bentou)
  • o-lian "oden": de japonés "おでん" (oden)
  • thian-puh-la "tempura": de japonés "てんぷら" (tenpura). Pero la thian-puh-la taiwanesa y el tenpura japonese son un poco diferentes. El tenpura japonese se deriva del tempero portugués en sí mismo.
  • wa-sa-bi "wasabi": de japonés "わさび(山葵)" (wasabi).
  • sa-si-mi "sashimi": de japonés "{{lang|ja|さしみ(刺身)}" (sashimi).
  • tha-kho "pulpo": de japonés "たこ(蛸)" (tako).
  • tha-tha-mi "tatami": de japonés "たたみ(畳)" (tatami).
  • ki-mo-chi ""humor": de japonés "きもち(気持)" (kimochi).
  • sang "señor": de japonés "さん(様)" (san).
  • ni-sang "hermano": de japonés "にいさん(兄さん)" (nisan).
  • ku-soh "maldición": de japonés "糞(くそ)" (kuso).
  • gan-ba-tie "no dar por vencido": de japonés "頑張って(がんばって)" (ganbatte).

Mandarín

  • Ma (嗎), ba (吧): No habían los sufijos en el fin de una oración para hacer una pregunta y una conjetura como ma y ba en taiwanés tradicional que usa los prefijos como kam (敢) o eng-kai-sī (應該是). Pero, actualmente el taiwanés se ha impregnado del uso de los sufijos por la influencia del mandarín. Por ejemplo:
Chino Mandarín: "Ni shi ta de di-di ma?"(你是他的弟弟?)
Taiwanés tradicional: "Li kam si i sio-ti?"(你是伊小弟?)
Taiwanés influido: "Li si i sio-ti ma?"(你是伊小弟?)
Español: "¿Eres tu su hermano menor?"
  • (藍) para "azul" y chheⁿ (青) para "verde": El taiwanés tenía tendencia a usar chheⁿ para "azul" y también "verde" según el contexto, pero ahora significa "azul" y chheⁿ se refiere a "verde" porque en mandarín en Taiwán, los colores "azul" y "verde" se refieren a los dos mayores partidos políticos Kuomintang (azul) y PDP (verde) respectivamente, para evitar confusiones molestas.

Véase también

Referencia

Enlaces externos