Diferencia entre revisiones de «Minnesang»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
ZéroBot (discusión · contribs.)
m r2.7.1) (robot Añadido: nl:Minnezang
ZéroBot (discusión · contribs.)
m r2.7.1) (robot Añadido: ko:민네장
Línea 90: Línea 90:
[[it:Minnesang]]
[[it:Minnesang]]
[[ja:ミンネザング]]
[[ja:ミンネザング]]
[[ko:민네장]]
[[nl:Minnezang]]
[[nl:Minnezang]]
[[no:Minnesang]]
[[no:Minnesang]]

Revisión del 17:36 21 sep 2011

Archivo:DBPB 1970 354 Minnesänger.jpg
Sello alemán de 1970 con motivo de Minnesänger

Minnesänger es el nombre con que se denomina a los trovadores germanos que en los siglos XII y XIII recorrían la actual Alemania. Estaban unidos en comunidades o hermandades.

Estos cantores tenían mucho en común con los trobadours (trovadores) provenzales (del sur de Francia). Como ellos, cantaban generalmente acerca del amor cortés ('de la corte', no popular), del que proviene el término alemán minne).

Muchos de los minnesängers más conocidos son notables también por su poesía épica.

La canción cortesana

Muchas melodías de la minnelied ('canción cortesana') han sobrevivido hasta la actualidad, aunque los manuscritos más antiguos son del siglo XV, lo que puede hacer que las canciones hayan sido copiadas de manera diferente a como eran sus originales. Además es difícil descifrar la notación musical que se utilizaba en esa época. Aunque el contorno de la melodía es fácil de interpretar, el ritmo de la canción frecuentemente es imposible de adivinar.

En el siglo XV el minnesang ('canto cortesano') se desarrolló y formó la tradición de los "maestros cantores" (meistersinger), cuyo origen social era burgués (comerciante) a diferencia de los minnesänger que provenían de la clase aristocrática.

Se han escrito al menos dos óperas acerca de la tradición minnesänger: Tannhäuser (de Richard Wagner) y Guntram (de Richard Strauss).

Ejemplo de Minnelied

El siguiente poema de amor, de autor anónimo, escrito en alto alemán medio, se encontró en un códice latino del siglo XII en el monasterio de Tegernsee.

Original Alemán moderno Español

Du bist min ich bin din.
Des sol(s)t du gewis sin.
Du bist beslozzen
In minem herzen.
Verlorn ist das slüzzelin.
Du muost immer drinne sin!

Du bist mein! Ich bin dein.
Dessen sollst Du gewiss sein.
Du bist fest
In meinem Herzen.
Verloren ist das Schlüsselein.
Musst wohl für immer drinnen sein!

Tú eres mío, yo soy tuyo.
De eso puedes estar seguro.
Tú estás encerrado
En mi corazón.
Perdida está la llavecita
¡Deberás quedarte allí para siempre!

Lista de los minnesängers más famosos

Enlaces externos