Diferencia entre revisiones de «El rey ha muerto, viva el rey»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Ángel Luis Alfaro (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Ángel Luis Alfaro (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
'''El rey ha muerto, viva el rey''', o '''el rey ha muerto, larga vida al rey''', es un [[lema]] o [[grito]] que se emplea como expresión ritual en la [[sucesión]] de las [[monarquía]]s, especialmente en el [[reino de Francia]] ('''''Le roi est mort, vive le roi''''', usada desde 1422 -sucesión de [[Carlos VI de Francia]] por [[Carlos VII de Francia]]- y que debía pronunciar el [[duque de Uzès]]) y en la [[corona británica]] ('''''The King is dead, long live the King''''', usada en lengua francesa desde 1272 -sucesión de [[Enrique III de Inglaterra]] por [[Eduardo I de Inglaterra]]-).
'''El rey ha muerto, viva el rey''', o '''el rey ha muerto, larga vida al rey''', es un [[lema]] o [[grito]] que se emplea como expresión ritual en la [[sucesión]] de las [[monarquía]]s, especialmente en el [[reino de Francia]] ('''''Le roi est mort, vive le roi''''', usada desde 1422 -sucesión de [[Carlos VI de Francia]] por [[Carlos VII de Francia]]- y que debía pronunciar el [[duque de Uzès]]) y en la [[corona británica]] ('''''The King is dead, long live the King''''', usada en lengua francesa desde 1272 -sucesión de [[Enrique III de Inglaterra]] por [[Eduardo I de Inglaterra]]-); aunque también en otras, como la de [[Dinamarca]] (donde es el primer ministro el que la pronuncia desde el balcón del [[Palacio de Christiansborg]], sede del [[Folketing]] -Parlamento-<ref>http://www.denstoredanske.dk/index.php?title=Samfund%2C_jura_og_politik/Samfund/Kongehuset_og_hoffet/kongen_leve_kongen_er_d%C3%B8d</ref>).


Con tal lema se pretendía evitar la peligrosa situación política que se plantea en un [[interregno]].
Con tal lema se pretendía evitar la peligrosa situación política que se plantea en un [[interregno]].

Revisión del 12:15 8 ene 2011

El rey ha muerto, viva el rey, o el rey ha muerto, larga vida al rey, es un lema o grito que se emplea como expresión ritual en la sucesión de las monarquías, especialmente en el reino de Francia (Le roi est mort, vive le roi, usada desde 1422 -sucesión de Carlos VI de Francia por Carlos VII de Francia- y que debía pronunciar el duque de Uzès) y en la corona británica (The King is dead, long live the King, usada en lengua francesa desde 1272 -sucesión de Enrique III de Inglaterra por Eduardo I de Inglaterra-); aunque también en otras, como la de Dinamarca (donde es el primer ministro el que la pronuncia desde el balcón del Palacio de Christiansborg, sede del Folketing -Parlamento-[1]​).

Con tal lema se pretendía evitar la peligrosa situación política que se plantea en un interregno.

El significado más trascendente de tal expresión es la continuidad de la institución monárquica más allá de las personas que lo encarnan, teorizada de forma más profunda en conceptos como el denominado doble cuerpo del rey.[2]

Como expresión coloquial, aplicable a cualquier otro contexto, se usa el refrán castellano: "A rey muerto, rey puesto", similar a otros como "El muerto al hoyo y el vivo al bollo".

Notas