Diferencia entre revisiones de «Highwayman»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
CEM-bot (discusión · contribs.)
m Correcciones menores PR:CEM.
CEM-bot (discusión · contribs.)
m Correcciones menores PR:CEM.
Línea 36: Línea 36:


La canción de mismo nombre que el álbum fue la primera en ser lanzada, el álbum fue grabado después del éxito de esta canción. Esta canción se distingue por ocupar la voz de todos los cantantes y no tiene coros entre las estrofas que canta cada uno.<br />
La canción de mismo nombre que el álbum fue la primera en ser lanzada, el álbum fue grabado después del éxito de esta canción. Esta canción se distingue por ocupar la voz de todos los cantantes y no tiene coros entre las estrofas que canta cada uno.<br />
La canción trata de la muerte y el renacimiento (física y/o mentalmente), en los primeros 3 versos de la canción los personajes encuentran su fin, pero se encuentran interconectados. El personaje de [[Willie Nelson]] es un buscado ladron, al principio de su verso talvez sea la canción más recordada "I was a highwayman / Along the coach roads I did ride" (traducción: era un ladron/ por las calles yo solia andar) el drástico final del personaje es que es atrapado y ahorado en la primavera de 1925, al final del verso de Nelson dice "But I am still alive" (en español: pero sigo vivo) representando el tema durante toda la canción y la carrera del grupo. <br />
La canción trata de la muerte y el renacimiento (física y/o mentalmente), en los primeros 3 versos de la canción los personajes encuentran su fin, pero se encuentran interconectados. El personaje de [[Willie Nelson]] es un buscado ladron, al principio de su verso talvez sea la canción más recordada "I was a highwayman / Along the coach roads I did ride" (traducción: era un ladron/ por las calles yo solía andar) el drástico final del personaje es que es atrapado y ahorado en la primavera de 1925, al final del verso de Nelson dice "But I am still alive" (en español: pero sigo vivo) representando el tema durante toda la canción y la carrera del grupo. <br />
El personaje de [[Kris Kristofferson]] era un marinero que había nacido en una ola, el viajaba en un barco pequeño bordeando la peninsula de mexico cuando el fue al mástil principal para atar una cuerdas durante una tormenta en ese momento Kristofferson canta "And when the yards broke off / they said that I got killed" (en español: y cuando las cuerdas y telas se rompieron / ellos dijeron que había muerto) terminando su verso con "But I'm living still" (en español: pero yo sigo viviendo).<br />
El personaje de [[Kris Kristofferson]] era un marinero que había nacido en una ola, el viajaba en un barco pequeño bordeando la peninsula de mexico cuando el fue al mástil principal para atar una cuerdas durante una tormenta en ese momento Kristofferson canta "And when the yards broke off / they said that I got killed" (en español: y cuando las cuerdas y telas se rompieron / ellos dijeron que había muerto) terminando su verso con "But I'm living still" (en español: pero yo sigo viviendo).<br />
El personaje de [[Waylon Jennings]] era la de un costructor de represas en el Rio Colorado construyendo la represa Hoover refiriendose a la canción "a place called Boulder". Mientras el trabajaba Jennings dice "slipped and fell into the wet concrete below" (trpezo y cayo a una zona de concreto fresco en el fondo de la represa) y fue enterrado en "that grey tomb that knows no sound" (una tumba gris la cual no tiene sonido) e igual que los demas termina con la frase "But I'm still around" (pero sigo vivo) <br />
El personaje de [[Waylon Jennings]] era la de un costructor de represas en el Rio Colorado construyendo la represa Hoover refiriendose a la canción "a place called Boulder". Mientras el trabajaba Jennings dice "slipped and fell into the wet concrete below" (trpezo y cayo a una zona de concreto fresco en el fondo de la represa) y fue enterrado en "that grey tomb that knows no sound" (una tumba gris la cual no tiene sonido) e igual que los demas termina con la frase "But I'm still around" (pero sigo vivo) <br />
Línea 51: Línea 51:


Es la tercera canción del álbum, fue escrita por Cindy Walker y cantada anteriormente por Eddy Arnold, Jimmy Dean y Tex Ritter entre otros y es cantada por Cash y Nelson, es la primera de 4 canciones en las cuales canataran ellos dos solamente.<br /> <br />
Es la tercera canción del álbum, fue escrita por Cindy Walker y cantada anteriormente por Eddy Arnold, Jimmy Dean y Tex Ritter entre otros y es cantada por Cash y Nelson, es la primera de 4 canciones en las cuales canataran ellos dos solamente.<br /> <br />
Es una canción lenta y trata de la muerte de un hombre llamado Jim el cual era amigo del narrador. Los personajes de Nelson y Cash conocían a Jim mientras tenian aventuras sacando oro. En la segunda parte de la canción los personajes hablan de como muere Jim mencionando "We did everything we could do for you, Jim / But your fever just wouldn't go down / So we put you in a wagon, Jim / and this mornin' we got you back to town / But when we got here, you were gone, Jim / and there wasn't anything anybody could do / They dressed you up in a fancy suit and a neck tie / So today, we wore one for you" (Hicimos todo lo que pudimos por ti, Jim / Pero tu fiebre no bajaba / Así que te pusimos en un tren, Jim / Y esa misma mañana te regresamos al pueblo / pero cuando llegamos tu te fuiste, Jim / Y no había nada que nadie pudiera hacer por ti / Te vistieron con un traje elegante y una corbata / Así que hoy, usamos una por ti), después de decir lo anterior se integra el personaje de Cash en un coro diciendo "Jim, Jim, so you're ridin' on ahead / Well if that's how it's going to be / When you reach those streets paved with gold / Jim, stake a claim out for me" ( Jim, Jim, tu cabalgabas adelante nuestro / Si es así como tiene que ser / cuando llegues a esas calles pavimentadas con oro / Jim, sacame un peso de encima).<br /> <br />
Es una canción lenta y trata de la muerte de un hombre llamado Jim el cual era amigo del narrador. Los personajes de Nelson y Cash conocían a Jim mientras tenían aventuras sacando oro. En la segunda parte de la canción los personajes hablan de como muere Jim mencionando "We did everything we could do for you, Jim / But your fever just wouldn't go down / So we put you in a wagon, Jim / and this mornin' we got you back to town / But when we got here, you were gone, Jim / and there wasn't anything anybody could do / They dressed you up in a fancy suit and a neck tie / So today, we wore one for you" (Hicimos todo lo que pudimos por ti, Jim / Pero tu fiebre no bajaba / Así que te pusimos en un tren, Jim / Y esa misma mañana te regresamos al pueblo / pero cuando llegamos tu te fuiste, Jim / Y no había nada que nadie pudiera hacer por ti / Te vistieron con un traje elegante y una corbata / Así que hoy, usamos una por ti), después de decir lo anterior se integra el personaje de Cash en un coro diciendo "Jim, Jim, so you're ridin' on ahead / Well if that's how it's going to be / When you reach those streets paved with gold / Jim, stake a claim out for me" ( Jim, Jim, tu cabalgabas adelante nuestro / Si es así como tiene que ser / cuando llegues a esas calles pavimentadas con oro / Jim, sacame un peso de encima).<br /> <br />
Cash también grabo solo esta canción la cual fue lanzada en el CD [[Personal File]] (2006), la cual es una colección de todas las canciones que grabo en privado entre 1973 y 1982, el álbum fue lanzado casi 3 años después de la muerte del cantante.
Cash también grabo solo esta canción la cual fue lanzada en el CD [[Personal File]] (2006), la cual es una colección de todas las canciones que grabo en privado entre 1973 y 1982, el álbum fue lanzado casi 3 años después de la muerte del cantante.


Línea 79: Línea 79:


No como otras canciones de este álbum ''"Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)"'' es una canción muy conocida de Woody Guthrie y Martin Hoffman. Esta es una canción de protesta que cuenta la historia de un avion que se estrello el 29 de Enero de 1948 durante la deportación de varios [[mexicanos]] que trabajaban en las granjas dr [[California]].<br /> <br />
No como otras canciones de este álbum ''"Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)"'' es una canción muy conocida de Woody Guthrie y Martin Hoffman. Esta es una canción de protesta que cuenta la historia de un avion que se estrello el 29 de Enero de 1948 durante la deportación de varios [[mexicanos]] que trabajaban en las granjas dr [[California]].<br /> <br />
La canción trata sobre el trato racista hacia los pasajeros antes y después del accidente ya que según un informe radial no eran deportados los que murieron en ese accidente sino que eran seres humanos. Principalmente la canción es cantada por Cash y Nelson aun que Kristofferson canta el segundo verso junto con Johnny Rodriguez quien canta una parte del coro diciendo "Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita / Adios mi amigo, Jesus y Maria / You won't have a name when you ride the big airplane / All they will call you will be "deportee" (Adios a mi Juan / Adios Rosalita / Adios mi amigo Jesus y Maria / Tu no tendras un nombre cuando estes abordo del gran avio / Todos te van a llamar un "deportado"). El o los antepasados de los anonimos narradores habian intentado cruzar la frontera entre [[Mexico]] y [[Estados Unidos]] y la mayor parte de la canción trata sobre los intentos que tuvieron.<br />
La canción trata sobre el trato racista hacia los pasajeros antes y después del accidente ya que según un informe radial no eran deportados los que murieron en ese accidente sino que eran seres humanos. Principalmente la canción es cantada por Cash y Nelson aun que Kristofferson canta el segundo verso junto con Johnny Rodriguez quien canta una parte del coro diciendo "Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita / Adios mi amigo, Jesus y Maria / You won't have a name when you ride the big airplane / All they will call you will be "deportee" (Adios a mi Juan / Adios Rosalita / Adios mi amigo Jesus y Maria / Tu no tendras un nombre cuando estes abordo del gran avio / Todos te van a llamar un "deportado"). El o los antepasados de los anonimos narradores habían intentado cruzar la frontera entre [[Mexico]] y [[Estados Unidos]] y la mayor parte de la canción trata sobre los intentos que tuvieron.<br />
El mensaje de esta canción la cual critica fuertemente la discriminación aparece en el verso final antes del coro diciendo "The sky plane caught fire over Los Gatos canyon / A fireball of thunder, it shook all the hills / Who are all of these dear friends, scattered like dry leaves? / The radio said they were just deportees" (El avion que se prendió en fuego arriba del cañon Los Gatos / Una bola de truenos que conmociono las colinas / Quienes son todos estos amigos repartidos como hojas secas / La radio dijo que solo eran deportados).
El mensaje de esta canción la cual critica fuertemente la discriminación aparece en el verso final antes del coro diciendo "The sky plane caught fire over Los Gatos canyon / A fireball of thunder, it shook all the hills / Who are all of these dear friends, scattered like dry leaves? / The radio said they were just deportees" (El avion que se prendió en fuego arriba del cañon Los Gatos / Una bola de truenos que conmociono las colinas / Quienes son todos estos amigos repartidos como hojas secas / La radio dijo que solo eran deportados).


Línea 92: Línea 92:


Es la penultima canción del álbum, esta trata sobre las ambiociones, metas y acciones del ser humano. Esta canción es muy connocida ya que originalmente es de Bob Seger para su álbum de 1980 de mismo nombre la cual fue el unico #1 en los rankings que tuvo.<br /><br />
Es la penultima canción del álbum, esta trata sobre las ambiociones, metas y acciones del ser humano. Esta canción es muy connocida ya que originalmente es de Bob Seger para su álbum de 1980 de mismo nombre la cual fue el unico #1 en los rankings que tuvo.<br /><br />
Según el editor Timothy White de la revista [[Rolling Stone]] quien dijo "Against the Wind is about trying to move ahead, keeping your sanity and integrity at the same time" (Against the Wind se trata de ir hacia adelante, manteniedo la integridad y la cordura al mismo tiempo). La letra trata de la exitante vida de un joven lleno de amor, pasión y vigor "como si fuera un fuego incontrolable" contrastada con la vida de personas más viejas, sabias y experimentadas. En el primer verso se dice que el narrador es una mujer que supuestamente lo traiciono después de que el joven le aseguro su devoción hacia ella y su relación. El siguiente verso expresa el típico intento del joven de ir "contra la corriente" el coro menciona "Against the wind / We were runnin' against the wind / We were young and strong but just runnin' against the wind" (Contra el viento / Estamos corriendo contra el viento / Somo jovenes y fuertes pero solo estamos corriendo contra el viento).<br />
Según el editor Timothy White de la revista [[Rolling Stone]] quien dijo "Against the Wind is about trying to move ahead, keeping your sanity and integrity at the same time" (Against the Wind se trata de ir hacia adelante, manteniedo la integridad y la cordura al mismo tiempo). La letra trata de la exitante vida de un joven lleno de amor, pasión y vigor "como si fuera un fuego incontrolable" contrastada con la vida de personas más viejas, sabías y experimentadas. En el primer verso se dice que el narrador es una mujer que supuestamente lo traiciono después de que el joven le aseguro su devoción hacia ella y su relación. El siguiente verso expresa el típico intento del joven de ir "contra la corriente" el coro menciona "Against the wind / We were runnin' against the wind / We were young and strong but just runnin' against the wind" (Contra el viento / Estamos corriendo contra el viento / Somo jovenes y fuertes pero solo estamos corriendo contra el viento).<br />
El segundo verso cantado por Nelson muestra como el personaje cambia atravez de los años hasta que se da cuenta de "surrounded by strangers [he] thought were [his] friends" (Estar rodeado de extraños que el penso eran sus amigos) y después "breakin' all the rules [he] could bend, he found [himself] seeking shelter against the wind" ( Rompiendo todas las reglas el estuvo ciego, el se encontro así mismo buscando refugio contra el viento).
El segundo verso cantado por Nelson muestra como el personaje cambia atravez de los años hasta que se da cuenta de "surrounded by strangers [he] thought were [his] friends" (Estar rodeado de extraños que el penso eran sus amigos) y después "breakin' all the rules [he] could bend, he found [himself] seeking shelter against the wind" ( Rompiendo todas las reglas el estuvo ciego, el se encontro así mismo buscando refugio contra el viento).



Revisión del 11:41 30 dic 2007

Plantilla:Album

Highwayman es un álbum lanzado en 1985 por el grupo The Highwaymen constituido de Kris Kristofferson, Johnny Cash, Waylon Jennings y Willie Nelson, el CD fue lanzado por el sello disquero Columbia y fue el primer y más exitoso CD.

Highwayman consta de 10 canciones y fue lanzado después de que la canción de mismo nombre la cual es un cover de Jimmy Webb llegara a la cumbre de los rankings country, seguido de ella vino "Desperados Waiting for a Train" la cual también llego muy alto (entre los mejores 20) la cual también es un cover de Guy Clark.

Al principio el grupo no se llamaba "The Highwaymen" en sus primeros 2 albumes eran acreditados como "Nelson, Jennings, Cash, Kristofferson", el nombre official se reconoció mundialmente en su ultimo CD The Road Goes on Forever.

Canciones

  1. Highwayman – 3:00
    (Jimmy Webb)
  2. The Last Cowboy Song – 3:08
    (Ed Bruce)
  3. Jim, I Wore a Tie Today – 3:20
    (Cindy Walker)
  4. Big River – 2:45
    (Cash)
  5. Committed to Parkview – 3:18
    (Cash)
  6. Desperados Waiting for a Train – 4:34
    (Guy Clark)
  7. Deportee (Plane Wreck at Los Gatos) – 3:45
    (Woody Guthrie)
  8. Welfare Line – 2:34
    (Paul Kennerley)
  9. Against the Wind – 3:46
    (Bob Seger)
  10. The Twentieth Century is Almost Over – 3:33
    (Steve Goodman y John Prine)

Sintesis de las Canciones

"Highwayman"

La canción de mismo nombre que el álbum fue la primera en ser lanzada, el álbum fue grabado después del éxito de esta canción. Esta canción se distingue por ocupar la voz de todos los cantantes y no tiene coros entre las estrofas que canta cada uno.
La canción trata de la muerte y el renacimiento (física y/o mentalmente), en los primeros 3 versos de la canción los personajes encuentran su fin, pero se encuentran interconectados. El personaje de Willie Nelson es un buscado ladron, al principio de su verso talvez sea la canción más recordada "I was a highwayman / Along the coach roads I did ride" (traducción: era un ladron/ por las calles yo solía andar) el drástico final del personaje es que es atrapado y ahorado en la primavera de 1925, al final del verso de Nelson dice "But I am still alive" (en español: pero sigo vivo) representando el tema durante toda la canción y la carrera del grupo.
El personaje de Kris Kristofferson era un marinero que había nacido en una ola, el viajaba en un barco pequeño bordeando la peninsula de mexico cuando el fue al mástil principal para atar una cuerdas durante una tormenta en ese momento Kristofferson canta "And when the yards broke off / they said that I got killed" (en español: y cuando las cuerdas y telas se rompieron / ellos dijeron que había muerto) terminando su verso con "But I'm living still" (en español: pero yo sigo viviendo).
El personaje de Waylon Jennings era la de un costructor de represas en el Rio Colorado construyendo la represa Hoover refiriendose a la canción "a place called Boulder". Mientras el trabajaba Jennings dice "slipped and fell into the wet concrete below" (trpezo y cayo a una zona de concreto fresco en el fondo de la represa) y fue enterrado en "that grey tomb that knows no sound" (una tumba gris la cual no tiene sonido) e igual que los demas termina con la frase "But I'm still around" (pero sigo vivo)
El Ultimo, el personaje de Johnny Cash empieza diciendo "I'll fly a starship / across the universe divide" (yo voy a volar una nave intergalactica / por todo el universo) introduciendo un elemento diferente a la canción, mientras Cash canta el dice "Perhaps I may become a highwayman again / Or I may simply be a single drop of rain / But I will remain / I'll be back again" (en español dice: "Talvez sea el ladron denuevo / o sea una gota de lluvia / pero yo seguire / volvere otra vez), el personaje se revela como una persona transitoria que es anterior a la reencarnación como un objeto o una persona, también suguiere que este personaje representa a todos al mismo tiempo.

El viedo de esta canción, como era de esperarse, se concentra en la vida de los diferentes personajes y sus increíbles muertes (al ladron, el marinero y el constructor de presas les cae un rayo electrico). Después de cada muerte aparecen uno por uno en un desierto andando a caballo mientras cabalgan se les tapan las caras con nubes y al momento de aparecer el cuarto y ultimo personaje (el de Cash) las caras de los 4 que terminan como la portada del álbum.
Es la canción más famosa del grupo y llego hasta el #1.

"The Last Cowboy Song"

la segunda canción del álbum y al igual que las 9 restantes es un cover, esta vez es de Ed Bruce quien ha escrito canciones como "Mamas Don't Let Your Babies Grow Up to Be Cowboys" y "The Last Cowboy Song" las cuales también las cantaron Willie Nelson y Waylon Jennings para el CD WWII de 1982.

"The Last Cowboy Song" trata de la desaparición del Viejo Oeste norteamericano y los valores associados a el. En la canción participan los 4 pero en el momento en el cual canta Cash se puede empezar a escuchar un coro hecho por los 4 cantantes en la cual se hace una experesion de ovido a esa cultura diciendo "This is the last cowboy song / The end of a hundred-year waltz / The voices sound sad as they're singing along / Another piece of America's lost" (Esta es la ultima canción del vaquero / el fin de 100 años de valz / las voces suenan tristes mientras cantan / otro pedazo de america perdido). Por toda la canción se mencionan las historias de personajes como la expedición de Lewis y Clark, Wyatt Earp, William B. Travis, George Armstrong Custer y su 7th Caballería, entre otros como ejemplo de valores decresientes perdiendose en la realidad que se conoce hoy del Viejo Oeste. En la letra de la canción se menciona a un vaquero el cual representa todos los valores mencionados antes.

"Jim, I Wore a Tie Today"

Es la tercera canción del álbum, fue escrita por Cindy Walker y cantada anteriormente por Eddy Arnold, Jimmy Dean y Tex Ritter entre otros y es cantada por Cash y Nelson, es la primera de 4 canciones en las cuales canataran ellos dos solamente.

Es una canción lenta y trata de la muerte de un hombre llamado Jim el cual era amigo del narrador. Los personajes de Nelson y Cash conocían a Jim mientras tenían aventuras sacando oro. En la segunda parte de la canción los personajes hablan de como muere Jim mencionando "We did everything we could do for you, Jim / But your fever just wouldn't go down / So we put you in a wagon, Jim / and this mornin' we got you back to town / But when we got here, you were gone, Jim / and there wasn't anything anybody could do / They dressed you up in a fancy suit and a neck tie / So today, we wore one for you" (Hicimos todo lo que pudimos por ti, Jim / Pero tu fiebre no bajaba / Así que te pusimos en un tren, Jim / Y esa misma mañana te regresamos al pueblo / pero cuando llegamos tu te fuiste, Jim / Y no había nada que nadie pudiera hacer por ti / Te vistieron con un traje elegante y una corbata / Así que hoy, usamos una por ti), después de decir lo anterior se integra el personaje de Cash en un coro diciendo "Jim, Jim, so you're ridin' on ahead / Well if that's how it's going to be / When you reach those streets paved with gold / Jim, stake a claim out for me" ( Jim, Jim, tu cabalgabas adelante nuestro / Si es así como tiene que ser / cuando llegues a esas calles pavimentadas con oro / Jim, sacame un peso de encima).

Cash también grabo solo esta canción la cual fue lanzada en el CD Personal File (2006), la cual es una colección de todas las canciones que grabo en privado entre 1973 y 1982, el álbum fue lanzado casi 3 años después de la muerte del cantante.

"Big River"

La cuarta canción del álbum, a diferencia de las anteriores esta es un cover de Cash sacado del álbum Sings the Songs That Made Him Famous (1958), en esta nueva version esta deacuerdo a ese tiempo, le agregaron más versos y esta cantada por Jennings.
La canción cuenta la vida de un hombre que hace lo imposible por la mujer que ama la cual intencionalmente o no lo evade mientras viaje por el Rio Mississippi. En el verso más conocido de la canción los 4 cantantes dicen "I taught the weeping willow how to cry, cry, cry / And I showed the clouds how to cover up a clear blue sky / And the tears I cried for that woman / are gonna flood you, Big River / And I'm gonna sit right here until I die" (Le enseñe a la viuda a llorar, llorar, llorar / Y le mostre a las nubes como tapar el cielo azulado / Y las lagrimas que derrame por esa mujer / van a inundar tu gran rio / Voy a sentarme aquí hasta que yo muera). El hombre la conocie en Minesota y la ha perseguido desde entonces, ha pasado por Davenport, Iowa, luego por St. Louis, Missouri donde descubre "she's been here but she's gone, boy, she's gone" (Ella esta aca pero se ha ido, cielos, se ha ido), luego paso por Memphis, Tennessee y al llegar a Natchez, Mississippi el hombre se empieza a cansar de perseguirla y en el verso que se omitió de la version original el hombre empieza a llorar de desesperación. El hombre pasa por Baton Rouge, Louisiana y finalmente Nueva Orleans prueba que es un desafio demasiado grande para el y deja de perseguirla diciendo "Go on, I've had enough / Dump my blues down in the gulf / She loves you, Big River, more than me" ( Vete, he tenido suficiente / Tira my blues en el golfo / Ella te quiere más a ti Gran rio más que a mi).

Despes de la canción "Highwayman" esta es la más querida por el publico.

"Committed to Parkview"

Es la quita canción de este álbum, esta canción no incluye las voces de Kristofferson ni Jennings y es el ultimo cover de canciones de Cash sacada del CD One Piece at a Time (1976).

"Committed to Parkview" es una de las pocas canciones country que trata el tema de la locura en los hospitales mentales. Empieza en el hospital Parkview donde el narrador anonimo comenta como si viviera ese momento. En el primer verso Cash menciona que hay 2 individuos presentes en Parkview, uno esta sentado mirando el suelo (pensando que es Hank Williams cantando una canción) y la chica en la habitación 203 (quien lamenta haber fallado en su intento de convertirse en estrella y creer que las miles de canciones que ha escrito son exelentes). El narrador sigue diciendo "There are lots of special people / Staying in or passing through / And for one thing or another / Committed to Parkview" ( Hay mucha gente muy especial / Se quedan o se van / Por una o otra cosa / Comprometidos con Parkview), natablemente el narrador termina cada verso con "Committed to Parkview".
El segundo verso lo canta enteramente Nelson el cual empieza diciendo al descripción de la chica de la habitación 307 la cual era drogaticta aparte de ser una ex beterista tratando de conseguir drogas luego describe al chico que esta abajo del narrador el cual es el hijo de una celebridad y como el padre nunca lo ve su madre lo tuvo que traer a Parkview.
El tercer verso es cantado por ambos cantantes y describe a una mujer la cual llora persistentemente diciendo "loud enough to wake the dead" (Llora tan fuerte que despertaría a un muerto) y también se describe a un cantante y compositor al cual traen después de un intento de suicidio.
En el ultimo verso de la canción cantado por abos otra vez describen la vida rutinaria de un paciente despertandose a las 6:30 AM luego se toman la presion sanguínea, toman sus pildoras después de eso el narrador dice firmemente "there ain't nothin' wrong with me" (No hay nada de malo conmigo) y la canción termina mientras la musica se desvanece y el narrador dice "they're taking good care of [him]" (Estamos cuidandolo [la]).

"Desperados Waiting for a Train"

Es la canción más larga del álbum, "Desperados Waiting for a Train" es un cover de Guy Clark junto con Jerry Jeff Walker y el tema se trata de la relación entre 2 generaciones diferentes representados por un hombre joven y un hombre de alrededor de 70 años de edad, la canción fue diseñada para ser una canción lenta con un coro que repetia el titulo de la canción. En la version original de Clark era una autobiografía.

La canción empieza con Kristofferson cantando acerca de la relación entre la larga relación entre los 2 hombres, el viejo se sienta en la cocina a llorar contemplando su pasado y su condición actual también pensando de que sirvió todo lo que hiso en el pasado. El viejo era un vagabundo, el mismo narrador lo llama "and old-school man of the world" (Un hombre viejo en el mundo). El joven se beneficio de las experiencias del viejo como conducir cuando el viejo esta ebrio y lo lleva al un bar llamado Green Frog Cafe donde el narrador observa que el viejo gasta sus ultimos días tomando cervesa y jugando domino. Durante los ultimos años de la vida del viejo cuando estaba llegando a los 80 años, el joven ya era un adulto y el ultimo día que el viejo viviría estos 2 personajes se juntaron denuevo.
El ultimo coro menciona que el viejo dice "Come on Jack, that son-of-a-gun's a-comin'" (Ven Jack, el hijo del pistolero ya viene) mencionando el nombre del narrador.

"Desperados Waiting for a Train" estuvo abajo de las mejores 20 canciones country y ningún video fue filmado sobre esta canción.

"Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)"

No como otras canciones de este álbum "Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)" es una canción muy conocida de Woody Guthrie y Martin Hoffman. Esta es una canción de protesta que cuenta la historia de un avion que se estrello el 29 de Enero de 1948 durante la deportación de varios mexicanos que trabajaban en las granjas dr California.

La canción trata sobre el trato racista hacia los pasajeros antes y después del accidente ya que según un informe radial no eran deportados los que murieron en ese accidente sino que eran seres humanos. Principalmente la canción es cantada por Cash y Nelson aun que Kristofferson canta el segundo verso junto con Johnny Rodriguez quien canta una parte del coro diciendo "Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita / Adios mi amigo, Jesus y Maria / You won't have a name when you ride the big airplane / All they will call you will be "deportee" (Adios a mi Juan / Adios Rosalita / Adios mi amigo Jesus y Maria / Tu no tendras un nombre cuando estes abordo del gran avio / Todos te van a llamar un "deportado"). El o los antepasados de los anonimos narradores habían intentado cruzar la frontera entre Mexico y Estados Unidos y la mayor parte de la canción trata sobre los intentos que tuvieron.
El mensaje de esta canción la cual critica fuertemente la discriminación aparece en el verso final antes del coro diciendo "The sky plane caught fire over Los Gatos canyon / A fireball of thunder, it shook all the hills / Who are all of these dear friends, scattered like dry leaves? / The radio said they were just deportees" (El avion que se prendió en fuego arriba del cañon Los Gatos / Una bola de truenos que conmociono las colinas / Quienes son todos estos amigos repartidos como hojas secas / La radio dijo que solo eran deportados).

"Welfare Line"

Es la octava canción del álbum y es un cover de Paul Kennerley. Con 2 minutos y 34 segundos es la canción más corta del álbum pero cantan los 4 expeto Kristofferson quien no canta en los versos pero si los coros, la canción cuenta una historia desde 3 puntos de vista diferentes cuyas historias terminan con el coro "So pass around the bottle boys, let's talk about old times / Night's rollin' in, it's cold as sin / Here on the welfare line" (Psen la botella chicos, hablemos de los viejos tiempos / La noche esta cayendo, es más fria que el pecado / Aquí en la línea de welfare).

Muy claramente el tema principal son las personas que han tenido aventuras por su cuenta pero todos terminan en la línea Welfare. La historia del primer hombre con la voz de Willie Nelson cuenta que fue a Bethlehem en un tren a vapor, el había estado en una banda de trabajadores de la carretera en Georgia y termino teniendo masivas deudas.
La historia del segundo hombre con la voz de Johnny Cash relata que estuvo en un conflicto internacional (posiblemente La Segunda Guerra Mundial, la Guerra de Vietnam o La Guerra de Corea), el era reconocido como militar pero cae en el mismo destino que los otros 2 personajes, también se dice que tenia una esposa o amante llamada Rachel.
La historia del tercer y ultimo personaje con la voz Waylon Jennings relata a un misterioso hombre relacionado con el dinero según el verso que dice "Now some folks are born to money / You know I wish 'em well / If the devil should ever want my soul / I swear I'd never sell" (Algunas personas nacen para tener diner / Tu sabes yo les deseo bien / Si el diablo alguna vez quiere mi alma / Te juro que no la volvere a vender).

"Against the Wind"

Es la penultima canción del álbum, esta trata sobre las ambiociones, metas y acciones del ser humano. Esta canción es muy connocida ya que originalmente es de Bob Seger para su álbum de 1980 de mismo nombre la cual fue el unico #1 en los rankings que tuvo.

Según el editor Timothy White de la revista Rolling Stone quien dijo "Against the Wind is about trying to move ahead, keeping your sanity and integrity at the same time" (Against the Wind se trata de ir hacia adelante, manteniedo la integridad y la cordura al mismo tiempo). La letra trata de la exitante vida de un joven lleno de amor, pasión y vigor "como si fuera un fuego incontrolable" contrastada con la vida de personas más viejas, sabías y experimentadas. En el primer verso se dice que el narrador es una mujer que supuestamente lo traiciono después de que el joven le aseguro su devoción hacia ella y su relación. El siguiente verso expresa el típico intento del joven de ir "contra la corriente" el coro menciona "Against the wind / We were runnin' against the wind / We were young and strong but just runnin' against the wind" (Contra el viento / Estamos corriendo contra el viento / Somo jovenes y fuertes pero solo estamos corriendo contra el viento).
El segundo verso cantado por Nelson muestra como el personaje cambia atravez de los años hasta que se da cuenta de "surrounded by strangers [he] thought were [his] friends" (Estar rodeado de extraños que el penso eran sus amigos) y después "breakin' all the rules [he] could bend, he found [himself] seeking shelter against the wind" ( Rompiendo todas las reglas el estuvo ciego, el se encontro así mismo buscando refugio contra el viento).

"The Twentieth Century is Almost Over"

Es la ultima canción, la que hace de cierre, se refiere al año en el cual fue lanzado el álbum y esta escrita por Steve Goodman y John Prine.

"The Twentieth Century is Almost Over" empieza con Nelson mencionando que decadas atras en 1899 todos cantaban "Auld Lang Syne". continuando Cash dice un recuento de lo que paso atravez de ese tiempo como la Gran Depresión y la Segunda Guerra Mundial y algunos inventos como los pisos de linoleo, la parafina y las puertas giratorias.
En el ultimo verso cantado por Cash y Nelson hace referencias al Padre Tiempo (la personificasion del tiempo) y el día del juicio final terminando el álbum con una nota distintiva.

"The Twentieth Century is Almost Over" había sido previamente cantada por Cash en el álbum de 1980 Rockabilly Blues.

Véase también