Diferencia entre revisiones de «Idioma corso»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
247 bytes añadidos ,  hace 3 años
Sin resumen de edición
== Historia ==
 
Hasta principios del [[siglo XIX]], el corso y el italiano estaban considerados como dos formas de una misma lengua, pensándose que el corso era la forma hablada y el italiano, la escrita.<ref><<Pendant des siècles, toscan et corse ont formé un couple perçu par les locuteurs comme deux niveaux de la même langue.>> Fusina, Ghjacumu; Ettori, Fernand (1981). ''Langue Corse Incertitudes et Paris'', Ajaccio, Scola Corsa, pg.81</ref> A partir del [[Segundo Imperio francés]] el corso, bajo estímulos del gobierno francés que quería cortar los enlaces con la "madre patria", se independiza del italiano, que deja de ser la lengua oficial de la isla, y tiende a ser percibido como una lengua autónoma, especialmente a través del lento desarrollo de una literatura en expresión corsa.
 
El movimiento cultural corso no ha buscado realmente imponerse como lengua unificada en toda la isla. Los lingüistas corsos hablan de una ''lengua polinómica''; su enseñanza se fundamenta, antes que nada, en cada una de las variedades locales y, tras ello, en el conocimiento pasivo de la totalidad de los hablantes de la isla. Asistimos, sin embargo, tras algunos años y según los intelectuales, los creadores y los profesionales de la comunicación, a la emergencia de un “corso elaborado” relativamente unificado.
798

ediciones

Menú de navegación