Diferencia entre revisiones de «El sueño de una noche de verano»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
SeroBOT (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 201.180.218.226 (disc.) a la última edición de Cocolacoste
Etiqueta: Reversión
Línea 37: Línea 37:
* Hermia: hija de Egeo.
* Hermia: hija de Egeo.


* Lisandro: enamorado de Hermia que por la magia de Puck se enamora temporalmente de Helena.
* Lisandro de la coscu army: enamorado de Hermia que por la magia de Puck se enamora temporalmente de Helena.


* Demetrio: al principio enamorado de Hermia. Luego se enamora de Helena.
* Demetrio del viral team: al principio enamorado de Hermia. Luego se enamora de Helena.


* Helena: enamorada de Demetrio y amiga de Hermia.
* Helena (La Chilena): enamorada de Yao Cabrera y amiga de Hermia la quebrada.


===Secundarios===
===Secundarios===

Revisión del 23:09 29 nov 2018

Portada de la primera edición en formato de cuartilla de la obra El sueño de una noche de verano, año 1600

Sueño de una noche de verano (A Midsummer Night's Dream) es una comedia de William Shakespeare, escrita alrededor de 1595. Representa los eventos que suceden alrededor del matrimonio de Teseo, duque de Atenas, con Hipólita, reina de las amazonas. Incluyen las aventuras de cuatro amantes atenienses y un grupo de seis actores aficionados que son controlados por las hadas que habitan en el bosque donde la mayor parte de la obra tiene lugar. La pieza es una de las obras más populares de Shakespeare y es representada a menudo en todos los países del mundo.

Felix Mendelssohn escribió una obertura y otras piezas musicales inspirado en esta obra que se utilizaron como acompañamiento musical de la obra a lo largo del siglo xix. En 1960, Benjamin Britten compuso una ópera sobre el mismo tema con libreto propio y del tenor Peter Pears. La obra teatral ha sido adaptada en numerosas ocasiones al cine.

Si bien se ha impuesto el nombre “Sueño de una noche de verano”, la traducción más correcta sería “Sueño de una Noche de San Juan”, ya que “Midsummer Night” es el nombre que se da en inglés al 24 de junio, el solsticio de verano, llamado en español “Noche de San Juan”.[1]

Resumen

Joseph Noel Paton: Estudio para “La disputa entre Oberón y Titania” (Study for The Quarrel of Oberon and Titania, ca. 1849)

Durante la boda de Teseo e Hipólita tiene lugar una obra plagada de fantasía, sueños, amor y magia que se entremezclan en las historias de amor de dos parejas nobles, de unos cómicos despreocupados y un grupo de miembros del mundo de las hadas. La historia está ambientada en Atenas y tiene cinco actos. Hermia está comprometida con Demetrio pero está enamorada de Lisandro y no puede casarse con él porque su padre no lo acepta. Entonces esta pareja de enamorados decide fugarse al bosque.

Hermia se lo cuenta a su amiga Helena en confianza pero ella se lo cuenta a Demetrio porque está enamorada de él y cree que así se lo compensará. Los enamorados huyen perseguidos por Demetrio y este, por Helena.

A su vez, los reyes de las hadas tienen una pelea, que hace que el rey le pida un líquido mágico a Puck que sirve para enamorarse de la primera persona que veas. Al ver a Demetrio y Helena pelearse, el rey de las hadas le ordena a Puck que vierta el jugo en los ojos del ateniense. El duende, sin embargo, se confunde y vierte el jugo en los ojos de Lisandro, quien se enamora de Helena. Para corregir el error, Oberón vierte el jugo también en los ojos de Demetrio, que se enamora de la misma mujer.

Paralelamente, la reina de las hadas se enamora de uno de los actores, Bottom, a quien Puck le hechizó poniéndole una cabeza de asno. Finalmente el drama se soluciona con ambas parejas de humanos ya correspondidos y con el permiso de casarse libremente .

Personajes

Principales

Hadas

  • Puck o Robin Goodfellow: duende que sirve a Oberón. Admite abiertamente ser “un pícaro y bellaco duendecillo”
  • Oberón: el rey de las hadas. Esposo de Titania.
  • Titania: reina de las hadas. Esposa de Oberón.

Humanos

  • Teseo, duque de Atenas, durante su boda es el juez del problema romántico.
  • Hermia: hija de Egeo.
  • Lisandro de la coscu army: enamorado de Hermia que por la magia de Puck se enamora temporalmente de Helena.
  • Demetrio del viral team: al principio enamorado de Hermia. Luego se enamora de Helena.
  • Helena (La Chilena): enamorada de Yao Cabrera y amiga de Hermia la quebrada.

Secundarios

  • Egeo: padre de Hermia, a la que quiere casar con Demetrio.
  • Filostrato: maestro de Ceremonias de Teseo

Los actores de Píramo y Tisbe

  • Cuña: el carpintero. En la obra interpreta al Prólogo.
  • Ensamble: el ebanista, interpreta al León
  • Nick Bottom: el tejedor, interpreta a Píramo. Puck le transforma su cabeza en una de burro.
  • flauta: el apañador de fuelles. Interpreta a Tisbe.
  • Gazuza: el sastre, interpreta al Claro de Luna
  • Soplete: el calderero, interpreta la Pared
  • Grano de Mostaza, Polilla, Telaraña y Flor de Guisante: duendes que sirven a Titania y a Canilla
  • Otros duendes y hadas
  • Hadas actrices
  • Séquito de Teseo e Hipólita

Nota: en las ediciones en español existen diferencias con los nombres de estos personajes. Finalmente el orden es el siguiente:

  • Membrillo, Cartabón, Cuña, o Peter Quince: «el carpintero», padre de Tisbe
  • Fondón, Lanzadera, Canilla Telares o Nick Bottom: «el tejedor», Píramo
  • Hambrón, Gazuza o Robin Starveling: «el sastre», Luna y madre de Tisbe
  • Flauta, Francis Flute: «el remiendafuelles», Tisbe
  • Morros, Hocico, Soplete o Tom Snout: «el calderero», padre de Píramo
  • Ajuste, Berbiqui, Ensamble o Snoug: «el ebanista», León

Adaptaciones cinematográficas

Ross Alexander, Dick Powell, Jean Muir y Olivia de Havilland en la película de 1935

Otras adaptaciones

El sueño de una noche de verano ha dado origen, entre otras adaptaciones, a El sueño de una noche de verano, ópera de Benjamin Britten, a la música incidental homónima de Felix Mendelssohn y a “The Fairy Feller's Master-Stroke”, canción del grupo Queen.

Además, la obra ha sido adaptada a otros formatos, desde cómics a capítulos de series de televisión o anuncios publicitarios. Entre las adaptaciones no convencionales se suele citar:

  • Sueño de una mañana de invierno de la serie de cómics de Corto Maltés de Hugo Pratt. En él aparecen Oberón, Puck, Merlín y Morgana como representación de los seres de fantasía gaélicos y célticos. Eligen a Corto Maltés como paladín para protegerles de una invasión alemana en el contexto de la Primera Guerra Mundial.
  • 1990: episodio A Midsummer Night's Dream de la serie de cómics The Sandman, de Neil Gaiman y Charles Vess. En él se fabula una representación de la obra a cargo de la compañía de Shakespeare ante los mismos seres de fantasía que la protagonizan.
  • 2007: episodio A Midsummer Night's Nightmare de la serie de The Suite Life of Zack and Cody. Se fabula una representación de la obra, y los mismos personajes la viven, enamorándose de los no correspondidos.
  • Sueño de una noche de verano o pesadilla “Incienso Primaveral” de la serie de televisión anime y manga Ranma 1/2 de la mangaka Rumiko Takahashi. Fue la OVA 13 y se trataba de una satírica adaptación de la obra representada por los personajes de esta serie y protagonizada por Akane Tendo.

En castellano

El español Francisco Nacente fue el primero en traducir A Midsummer Night's Dream en 1870, del francés, con el título El sueño de una noche de estío. Catorce años más tarde, José Amaldo Márquez ofrecía la primera traducción directa del inglés, ya con el título definitivo, El sueño de una noche de verano. Traducciones posteriores se deben a Rafael Martínez Lafuente (1917), Luis Astrana Marín (1922), Ángel Puigmiguel] (1943), Rodolfo Varela (1959), Aurora Díaz-Plaja (1970) y Eduardo Mendoza (1986).[3]

La obra se ha representado en España en numerosas ocasiones, entre ellas:

Referencias culturales

El astrónomo William Herschel se inspiró en esta obra para dar nombre a los dos satélites mayores de Urano: Titania y Oberón, descubiertos por él mismo en 1852. Desde entonces todos los satélites naturales de Urano reciben su nombre, no de personajes mitológicos, como en el resto de cuerpos del sistema solar, sino de personajes literarios de las obras de Shakespeare y Alexander Pope. Puck es un satélite menor de Urano descubierto en 1985 por la sonda Voyager 2 cuyo nombre está basado en el personaje de esta obra.

Referencias

  1. Jandova, Jarmila (enero de 2017). Universidad Nacional de Colombia, ed. «La creatividad del traductor literario y la ilusión de traducción». Consultado el 31 de marzo de 2018. 
  2. Cortometraje, con subtítulos en inglés.
  3. Campillo Arnaiz, Laura (mayo de 2005). Universidad de Murcia, ed. «Estudio de los elementos culturales en las obras de Shakespeare y sus traducciones al español por Macpherson, Astrana y Valverde». Consultado el 22 de noviembre de 2011. 
  4. «Triunfal estreno de Sueño de una noche de verano, un espectáculo maravilloso». ABC. 8 de diciembre de 1945. Consultado el 22 de noviembre de 2011. 
  5. «El sueño de una noche de verano en el Español». ABC. 17 de enero de 1964. Consultado el 22 de noviembre de 2011. 
  6. «El sueño de una noche de verano hermoso espectáculo en el Español». ABC. 28 de diciembre de 1986. Consultado el 22 de noviembre de 2011. 

Enlaces externos