Diferencia entre revisiones de «Finis Mundi»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 84.120.143.45 a la última edición de Diegusjaimes
Línea 25: Línea 25:


== Argumento ==
== Argumento ==

En [[997]] el [[Orden de Cluny|monje cluniacense]] Michel, siguiendo las revelaciones del ermitaño Bernardo de [[Turingia]] según las cuales el fin del mundo se acerca, busca salvar a la humanidad invocando el Espíritu del Tiempo, para lo cual debe encontrar los tres ejes sobre los que se sustenta la Rueda del Tiempo. La novela termina dos años más tarde.


== Alusiones al fin del mundo ==
== Alusiones al fin del mundo ==

Revisión del 20:09 3 dic 2009

Finis Mundi
de Laura Gallego García
Género Aventuras
Edición original en Bandera de España Castellano
País España Ver y modificar los datos en Wikidata
Páginas 282 Ver y modificar los datos en Wikidata
Premios Premio Barco de Vapor
Edición traducida al español
Traducido por Libro original en castellano
Artista de la cubierta Bandera de España Pablo Torrecilla
Editorial Bandera de España sm
País España
Páginas 252

Finis Mundi es una novela de Laura Gallego García publicada en 1999. Recibió el premio Barco de Vapor de 1998 y fue finalista del Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil. Ha sido traducido a varios idiomas.[1]

Argumento

En 997 el monje cluniacense Michel, siguiendo las revelaciones del ermitaño Bernardo de Turingia según las cuales el fin del mundo se acerca, busca salvar a la humanidad invocando el Espíritu del Tiempo, para lo cual debe encontrar los tres ejes sobre los que se sustenta la Rueda del Tiempo. La novela termina dos años más tarde.

Alusiones al fin del mundo

En latín finis mundi singnifica el "fin del mundo", frase sugerida por la madre de la autora. ´Por su parte, cada uno de los tres capítulos que componen la obra comienza con una expresión apocalíptica, como Mundus senescit ("el mundo envejece"), Ruinis crescentibus ("aumenta la desolación, la ruina") o Mundi termino appropinquante ("se acerca el fin del mundo").[2]

Personajes del libro

  • Michel: Su nombre completo es Michel d´Evreux. Es un monje de Cluny muy delgado y alto. Los húngaros quemaron su monasterio situado en Saint Paúl, él fue el único que sobrevivió. Sabe latín y ha trabajado como amanuense.
  • Mattius: Es un juglar que encontró a Michel en la plaza de Saint Paúl. Es alto, de rasgos afilados y mirada sagaz. Sus cabellos castaños le enmarcaban el rostro y le caían sobre los hombros formando ondas. Cuando tenía cinco o seis el señor feudal de su tierra arrasó su aldea y mató a toda su familia. Es un hombre joven.
  • Lucía: Una joven de cabello castaño y ojos verdes, quiere ser juglaresa. Es un personaje muy importante, pues ayuda a Michel y a Mattius a reunir los ejes del tiempo.
  • Alinor de Bayeux: Esposa del gobernador de Normandía. De cabello castaño, suele llevarlo cuidadosamente recogido detrás de la cabeza con una redecilla.
  • El capellán de Aquisgrán: Tiene tatuada el símbolo de la cofradía de los tres ojos en el brazo. No se especifica su edad. Es el antagonista de la historia.
  • Las Meigas: Brujas que ayudan a García a atrapar a Mattius y Michel.
  • Oracio el Genovés: Ayuda a Michel, Mattius y Lucía a ir desde Santiago hasta Finisterra.
  • Sirius: Es la mascota incondicional de Mattius, mezcla de un perro y lobo.

Edicción en cotorné

Por el 30 aniversario de El Barco de Vapor se lanzó el libro en catorné, con una cubierta nueva y una nueva colección de la editorial SM.

En esta nueva edicción la editorial colocó en primera página un pequeño texto que resume todo el libro en sí, y que ya ha fastidiado a bastantes lectores, he aquí el texto (no seguir leyendo de no haber leído el libro):

El mundo se termina en 1000 (Para salvarlo cada 1000 años)

Encontrarán los 3 amuletos justo en la noche de fin de año en Stonehege.

La cofradía de los 3 ojos va contra ellos y se les termina en el tiempo.

Chica ve pasado Juglar ve presente Monje ve futuro Aún así decide morir salvando el mundo.

Traducciones

Actualmente Finis Mundi se ha traducido al Alemán por la Editorial DTV con el titulo Finis Mundi oder die drei magischen Amulette y con un final diferente (2003), Al Italiano títulado La Pietre del Tempo y publicado por la Editorial Piemme que recortó pasajes y añadió ilustraciones para que se pudiera publicar en una colección de libros infantiles a partir de nueve años (2004), al portugues (Brasil) por la misma editorial (SM) y con un mapa incorporado al principio(2004), al catalán por la editorial Cruïlla (2009) y aún se planea lanzar al Japonés pero los datos de está última traducción son desconocidos.

Final Alternativo

La editorial alemana (DTV), decidió cambiar el final a la historia, ya que la consideraba demasiado influenciada por el cristianismo incluso por no ser la intención de la autora. Así que Laura Gallego reescribió el final para esta edicción extranjera, en él (no seguir leyendo de no haber leído el libro) Michel no se sacrifica por el mundo, simplemente lo salva, y se va a vivir a un convento, mientras Mattius y Lucía recorren mundo.

Referencias

  1. Lauragallego.com Finis Mundi, sección Traducciones.
  2. Lauragallego.com Finis Mundi, sección Curiosidades.

Véase también

Enlaces