Diferencia entre revisiones de «Rock-a-Doodle»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Revertidos los cambios de 200.92.18.21 a la última edición de Amanuense con monobook-suite
Línea 69: Línea 69:
* [[Will Ryan]] - Stuey
* [[Will Ryan]] - Stuey



== Doblaje en español ==

El doblaje en español (1991) estuvo a cargo el mexicano [[Francisco Colmenero]]. Este doblaje fue usado y distribuido en todos los paises de habla hispana. (Error, aunque los personajes reales de carne y hueso fueron doblados por actores de voz de '''España''').

Chanticleer - ?????

Edmond (animado) - [[Diana Santos]]

Snipes - [[Raul Aldana]]

Peepers - [[Rosy Aguirre]]

Patou - [[Jorge Roig]]

Duque - [[Francisco Colmenero]]

Stud - [[Jesus Barrero]]

Anunciador del casino - [[Herman Lopez]]

Guardia - [[Herman Lopez]]

Hunch - [[Arturo Mercado]]

Goldie - [[Rocio Garcel]]

Voceador - [[Jesus Barrero]]

Narracion - [[Jorge Roig]]

==Redoblaje versión restaurda (se creé en el 2010)==
El nuevo doblaje aun no se confirma quien estará a cargo de esto, pero este nuevo doblaje será usado y distribuido a todos los países de habla hispana (también en su estreno en Blu-ray en el 2010) Ya que dos países México y España tendrán su propio doblaje en su país.

''' Redoblaje en Hispanoamérica:'''

*Chanticleer - (aun no se confirma)
*Edmond (en real y animado) - (aun no se confirma)
*Madre de Edmond - (aun no se confirma)
*Granjero - (aun no se confirma)
*Snipes - (aun no se confirma)
*Peepers - (aun no se confirma)
*Patou - (aun no se confirma)
*Duque - (se confirmará que será el director del primer dodlaje)
*Stud - (aun no se confirma)
*Anunciador del casino - (aun no se confirma)
*Guardia - (aun no se confirma)
*Hutch - (aun no se confirma)
*Goldie - (aun no se confirma)
*Narración - (se confirmará que será el director del primer dodlaje)

''' Redoblaje en España:'''

*Chanticleer - (aun no se confirma)
*Edmond (en real y animado) - (aun no se confirma)
*Madre de Edmond - (aun no se confirma)
*Granjero - (aun no se confirma)
*Snipes - (aun no se confirma)
*Peepers - (aun no se confirma)
*Patou - (aun no se confirma)
*Duque - (aun no se confirma)
*Stud - (aun no se confirma)
*Anunciador del casino - (aun no se confirma)
*Guardia - (aun no se confirma)
*Hutch - (aun no se confirma)
*Goldie - (aun no se confirma)
*Narración - (aun no se confirma)


== Preestreno en Blu-ray en el 2010 ==
== Preestreno en Blu-ray en el 2010 ==
Línea 76: Línea 143:
*{{imdb título|id=0102802}}
*{{imdb título|id=0102802}}
*{{filmaffinity|888345}}
*{{filmaffinity|888345}}


{{ORDENAR:Rock A Doodle:"En busca del rey sol"}}

[[Categoría:Películas de 1991]]
[[Categoría:Películas de animación]]
[[Categoría:Películas del Reino Unido]]
[[Categoría:Películas dirigidas por Don Bluth]]
[[Categoría:Películas musicales]]
[[Categoría:Películas de Estados Unidos]]

[[de:Rock-a-Doodle – Ein Hahn erobert die Stadt]]
[[en:Rock-a-Doodle]]
[[fi:Rokkikukko]]
[[fr:Rock-O-Rico]]
[[it:Eddy e la banda del sole luminoso]]
[[pl:Powrót króla rock and rolla]]
[[pt:Rock-a-Doodle]]
[[ru:Рок-кукареку (мультфильм)]]
[[th:ร็อค อา ดูเดิ้ล]]

Revisión del 02:40 29 sep 2009

Rock A Doodle: En busca del rey sol(Hispanoamérica), En busca del rey sol (España),(título original Rock-A-Doodle) es una película de dibujos animados de 1991 dirigida por Don Bluth, producida por Goldcrest Films para The Samuel Goldwyn Company, y originalmente estrenada en los cines estadounidenses el 3 de abril de 1992.

Sinopsis

Chanticleer es un orgulloso gallo cuyo canto despierta el sol cada mañana, o los otros animales de granja creen. Su canto mantiene los otros animales felices y la granja libre de aguaceros. Sin embargo, una mañana, Chanticleer es atacado por un gallo enviado por el ("Gran duque de los búhos") Chanticleer gana, pero se olvida de que debe cantar al sol, y el sol sale sin su canto. Los otros animales, creyendo que Chanticleer es un fraude, se burlán de él y se va fuera de la granja. La ausencia de Chanticleer resulta en una tormenta y da comienzo el Reino del terror del "Gran Duque" en la granja. La historia continúa en una novela cuando una madre lo leé a su hijo Edmond, que cada vez empeora más por la inminente inundación de la tormenta en la granja de sus padres. Como su madre va a la casa para ayudar a sacar a Edmond de la tormenta, Edmond llama a Chanticleer para volver. Él se enfrenta en su lugar al gran duque de los búhos, que expresa su ira por falta de Edmond en atención a las necesidades de los búhos y él transforma a Edmond en un gatito animado, convirtiendo el resto del mundo en una versión animada en acuarela de fondo en proceso. Antes de que el gran duque pueda devorar a Edmond, él está distraído por la aparición de los otros animales de granja y es en la última instancia impulsada lejos por el brillo de una linterna. Los animales de granja decirle Edmond que también buscan el retorno del Chanticleer, como su canto es lo único que puede traer la luz solar en la granja. Edmond unió un equipo con el perro Patou, su urraca y la ratona Peepers y ellos hacen su camino hacia la ciudad, donde esperan encontrar a Chanticleer.

Mientras tanto, en la madriguera del gran duque, él supó sobre el viaje de Edmond a la ciudad y su sobrino Hunch envía a detener a Edmond y a los otros animales. De pronto Edmond y los demás cuando llegan a la ciudad de Las Vegas en su versión animada, se van a buscar a Chanticleer. Cuando ya encontraron a Chanticleer en el casino, que ahora está haciendo una vida como un famoso imitador de Elvis, después dieron celos de una artista casi famosa, Goldie la faisán. Edmond y sus amigos intentan hablar con Chanticleer, pero los sapos guardaespaldas los intentan alejarlos de su camino. Mientras tanto, en la granja, la inundación empeora más y los animales de granja pierden la comunicación con Edmond ya que el gran duque y sus búhos retiran todas las baterías para las linternas de los animales para alejar a los búhos que no se los coman. Edmond y sus amigos se disfrazan para enviar una nota a Chanticleer, pero él es distraído por Goldie, que ha caído en el amor con él. El intento de Edmond para razonar con Goldie dan desventajas en él y sus amigos están capturados por los guardaespaldas y encerrado lejos de un remolque. Hunch los ata a una trampa para intentar acabar con el Grupo, pero su fracaso inadvertidamente falla, ellos salen libres de la trampa y van con Chanticleer. De culpabilidad, Goldie muestra a Chanticleer la nota que Edmond le envió y montan a los dos fuera en una motocicleta del casino para guardar a sus amigos para ir a la granja.

Chanticleer y la pandilla huyen de los guardaespaldas en un coche en una intensa persecución y roban un helicóptero, que utiliza para volver a la granja, donde los animales están en problemas y a punto de ser comidos por el gran duque y sus lechuzas. Después de utilizar la luz del helicóptero para conducir temporalmente fuera de los búhos, Edmond y los demás tratan de que Chanticleer cante, pero todavía su voz esta desgastada desde el rechazo anterior que recibió cuando no canto. El gran duque toma la opotunidad para que Chanticleer recuperé su canto y Edmond lo apoya gritando su nombre varias veces y después el Duque lo cayó. Impresionado por la valentía de Edmond, los otros animales a recitar su nombre apoyandoló, cuando el Duque se enoja él se convierte en un gran tornado. Por último recupera su confianza, Chanticleer canta volando como una estrella fugaz y el sol sale alejando de los búhos, disminuyendo al Duque al tamaño de un insecto débil. Las inundaciones empiezan a desaparecen y Edmond una vez más se convierte en un niño real. Edmond despierta en el mundo real, donde se supone que su madre creyendo que sus aventuras eran sólo un sueño. No obstante, todavía cree Edmond en Chanticleer y rastrea la novela, causando el mundo real y el Mundo del Chanticleer para combinar en uno soló.

Reparto Original (Estados Unidos)


Doblaje en español

El doblaje en español (1991) estuvo a cargo el mexicano Francisco Colmenero. Este doblaje fue usado y distribuido en todos los paises de habla hispana. (Error, aunque los personajes reales de carne y hueso fueron doblados por actores de voz de España).

Chanticleer -  ?????

Edmond (animado) - Diana Santos

Snipes - Raul Aldana

Peepers - Rosy Aguirre

Patou - Jorge Roig

Duque - Francisco Colmenero

Stud - Jesus Barrero

Anunciador del casino - Herman Lopez

Guardia - Herman Lopez

Hunch - Arturo Mercado

Goldie - Rocio Garcel

Voceador - Jesus Barrero

Narracion - Jorge Roig

Redoblaje versión restaurda (se creé en el 2010)

El nuevo doblaje aun no se confirma quien estará a cargo de esto, pero este nuevo doblaje será usado y distribuido a todos los países de habla hispana (también en su estreno en Blu-ray en el 2010) Ya que dos países México y España tendrán su propio doblaje en su país.

Redoblaje en Hispanoamérica:

  • Chanticleer - (aun no se confirma)
  • Edmond (en real y animado) - (aun no se confirma)
  • Madre de Edmond - (aun no se confirma)
  • Granjero - (aun no se confirma)
  • Snipes - (aun no se confirma)
  • Peepers - (aun no se confirma)
  • Patou - (aun no se confirma)
  • Duque - (se confirmará que será el director del primer dodlaje)
  • Stud - (aun no se confirma)
  • Anunciador del casino - (aun no se confirma)
  • Guardia - (aun no se confirma)
  • Hutch - (aun no se confirma)
  • Goldie - (aun no se confirma)
  • Narración - (se confirmará que será el director del primer dodlaje)

Redoblaje en España:

  • Chanticleer - (aun no se confirma)
  • Edmond (en real y animado) - (aun no se confirma)
  • Madre de Edmond - (aun no se confirma)
  • Granjero - (aun no se confirma)
  • Snipes - (aun no se confirma)
  • Peepers - (aun no se confirma)
  • Patou - (aun no se confirma)
  • Duque - (aun no se confirma)
  • Stud - (aun no se confirma)
  • Anunciador del casino - (aun no se confirma)
  • Guardia - (aun no se confirma)
  • Hutch - (aun no se confirma)
  • Goldie - (aun no se confirma)
  • Narración - (aun no se confirma)

Preestreno en Blu-ray en el 2010

  • Se espera su proxima versión en Blu-ray en el 2010 y se hará un nuevo doblaje en toda la película (porque tienen dos doblajes unidos y de diferentes regiones en su idioma español en la toda película en dos partes:los personjes animados de México y los personajes reales de carne y hueso de España.) y es un gran error que hizo el estudio del doblaje al hacerlo, por eso es que España va hacer su propio redoblaje y México se hará el suyo ya con el permiso que hará del mismo director del primer doblaje, para se distribuya en todos los países de habla hispana en su estreno en Blu-ray .

Enlaces externos