Discusión:Yibuti

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Cabe anotar que el nombre oficial para este país es Djibouti y no Yibuti, en casi todos los libros adoptan ese nombre, y en las Naciones Unidas también adopta ese nombre.--Taichi (-Dudas o quejas aquí-) 04:05 21 may, 2005 (CEST)

Te doy la razón Taichi, --Pinguito Superstar 18:16 14 mar 2007 (CET)

Sin embargo, la forma preferida en castellano es "Yibuti", usada por ejemplo por el servicio de traductores de la UE [1] o por el DRAE [2]. --Dodo 10:35 21 may, 2005 (CEST)

Pero más bien es adoptado en España dicho término, lo más sano es que exista una redirección tanto a Yibuti como Djibouti.--Taichi (-Dudas o quejas aquí-) 10:39 21 may, 2005 (CEST)


Djibouti, Yibuti o Yibutí[editar]

Ahora aparece una tercera acepción Yibutí (con acento), mucho más rara que no tengo en mis libros, en los atlas que tengo no tengo denominación con acento. En mis libros tengo más nombrado Djibouti que las otras dos.--Taichi - ╮(´∀`)╭ 23:38 21 jun, 2005 (CEST)

El nombre oficial será el árabe. Las normas de transliteración (no se si de la Wikipedia o de algún libro de estilo) dicen que cuando pasen al español a traves de otro idioma (francés en el caso) hay que hacer correcciones menores, como cambiar ou por u y Kh por j y Dj por Y para adaptarlo al sistema fonético español. Supongo que el cambio derá por eso, pero en realidad, que este país salga nombrado en algún medio de comunicación es rarísimo, así que no se si se puede basar en algo. Respecto al acento, dependerá de como esté acentuado en árabe originalmente (¿alguien lo sabe?), no es muy importante, pero el artículo tenía ambas formas, no se si por error, y he tratado de homogeneizarlas, y bueno, no vi la discusión y parece ser que cambié en sentido contrario ¿deshago todos mis cambios y vuelvo a poner Yibuti? --felipealvarez (coments) 23:59 21 jun, 2005 (CEST)

Sigo pensando que para el caso de los países no sea tan forzada la traducción a español y basarse en las organizaciones internacionales. p.ej. la ONU.--Taichi - ╮(´∀`)╭ 00:05 22 jun, 2005 (CEST)

Yo siempre he oído Yibuti, hay buenas referencias en esta misma discusión y la busqueda en guguel es apabullante a favor de esta forma. Si no hay nadie que dé una razón muy convincente, mejor volver a Yibuti cuanto antes. Sanbec 00:06 22 jun, 2005 (CEST)

Djibouti tiene casi 24 millones de entradas, mientras que Yibuti solo unas 600 mil. Eso es una razón que se puede tomar en cuenta.--Taichi - ╮(´∀`)╭ 00:10 22 jun, 2005 (CEST)
Claro, si buscas en toda la web y en cualquier idioma... En cualquier caso google es sólo una referencia cuantitativa. Tenemos buenas referencias cualificadas que nos dicen que en español se escribe Yibuti. Sanbec 00:20 22 jun, 2005 (CEST)
Yo nunca había visto "Yibutí" con tilde. La forma habitual en los periódicos españoles es "Yibuti", que parece una adaptación al español razonable. Ver, por ejemplo, este artículo de El Mundo, de Madrid. Buscando en Internet, he encontrado también apariciones de Yibuti en la prensa latinoamericana. Por ejemplo, en los textos de este artículo argentino y de éste de La Jornada, de México se utiliza esta forma. Coincido con Sanbec. Yo también prefiero "Yibuti". --AngelRiesgo 03:36 22 jun, 2005 (CEST)
Veo que llevo las de perder aún si revistas destacadas como National Geographic en Español, Almanaque Mundial o enciclopedias como la Cumbre y otros atlas que no puedo nombrar, que en su mayoría son hechos de México, Colombia e inclusive de España, mencionan tajantemente según el formato de la ONU. No insistré más, viendo que todo lo que se diga caerá en saco roto, aún si tengo una pila de pruebas. --Taichi - ╮(´∀`)╭ 03:42 22 jun, 2005 (CEST)
Taichi, el problema no es que tengas una pila de pruebas o no. En este asunto ninguna solución es fácil porque hay distintos criterios. No se trata de tener razón o no. Yo no creo que yo tenga más razón que tú, en absoluto. Entiendo los problemas que supone un celo excesivo en adaptar al castellano nombres extranjeros, y yo mismo me he expresado en la Wikipedia en contra de la españolización de algunos topónimos. El problema con los nombres de países africanos o asiáticos que no tienen tradición en castellano es que suele haber dos tendencias: Una, tomar el nombre como aparece en la forma original utilizada por ese país en inglés o francés: Malawi, Zimbabwe, Bhutan, Djibouti, etc. Una segunda opción es adaptarlos al castellano para que se puedan leer con las normas ortográficas del español. Ésta opción parece ser la que se va imponiendo. Cuando yo era pequeño los atlas en España ponían "Djibouti", sí, pero ahora es mucho más habitual "Yibuti", lo mismo que "Fiyi". Es posible que en España esta tendencia sea más pronunciada que en Latinoamérica, pero ésta no es estrictamente una diferencia entre español europeo y americano. Puedes encontrar "Djibouti" en revistas españolas y "Yibuti" en periódicos mexicanos. Creo que muchos hablantes de español vemos razonable que los nombres de países tengan una forma de acuerdo con nuestra ortografía. Y mi impresión es que ésta es la tendencia que se va imponiendo en español, y la que suelen aplicar los principales periódicos. Insisto en que la lista de la ONU tiene formas muy cuestionables. No creo que los países comprueben cómo les traducen el nombre a otros idiomas. ¿Crees que España o Argentina tienen alguna postura oficial respecto a su nombre en ruso o a los caracteres que se deben usar en su nombre chino? Bahrain escribe su nombre así, con "a", desde hace años y en la lista de la ONU en español sigue saliendo la forma antigua con "ei", en la que se basa la españolización "Bahréin" que adoptó la RAE, y que a algunos nos parece bien. Otro caso que conozco es el de Tailandia. Este país, en su embajada en Madrid, se hace llamar "Thailandia". Ahí sí tenemos una prueba de que el país parece preferir que se escriba así su nombre en español, pero ni los servicios de español de la ONU, ni los de la UE, ni la RAE, reconocen esa forma con h intercalada. En fin, que hay muchos topónimos de países y de ciudades para los que hay versiones diferentes (Iraq/Irak, Mumbai/Bombay, etc.), y no hay soluciones perfectas.--AngelRiesgo 00:53 23 jun, 2005 (CEST)

Si es engorroso, aun se toman acepciones como el de Costa de Marfil que aún erroneamente se usa a pesar que el gobierno del país oficialmente pidió que se le llamara por su nombre oficial, Côte d'Ivoire.--Taichi - ╮(´∀`)╭ 11:06 24 jun, 2005 (CEST)

Si es así, lo de Costa del Marfil, los que están en el gobierno deben padecer de alguna afección psíquica grave (me acuerdo del Imperio Centroafricano y su emperador), les parecerá muy "chic" o "fashion" que le escriban el nombre del país siempre al modo colonial francés, pero lo más ridículo de todo es que ¿cuántos saben que Cóte d'Ivoire -que significa exactamente:Costa de Marfil- se debe pronunciar: "Co:t:-Divua'(r)"?; en cuanto a "Djibouti" es un galicismo obvio que se transcribe Yibuti o quizás mejor Yibutí (eso depende de si son los Afar o son los Issa quienes lo pronuncian).

--.José 02:43 19 jul 2006 (CEST)

Chibuti[editar]

Captura mucho mejor la pronunciación de árabe en español, no entiendo estas "adaptaciones" de la academia al el español, yo creo que trataron de mal adapatar la pronunciación francesa, Davius (discusión) 22:27 28 feb 2012 (UTC)[responder]

Propuesta de temas para investigar[editar]

Como país parte del Cuerno de Africa, sería interesante investigar como lo afectan y en que proporción se presentan problemas tipicos de esa zona, a saber: Desnutricion, Enfermedades, Presencia de ayuda humanitaria internacional, conflictos o su posición frente a los conflictos de paises vecinos. En fin, buscaré a ver que se encuentra, tal vez alguien quiera colaborar en una busqueda en esta direccion ?? Cordiales saludos , --Uruk 18:39 23 ene 2007 (CET)

Mapa de Regiones[editar]

Este [3]está mas actualizado, al actual le falta una región, lo arreglo.190.49.176.31 20:49 5 oct 2007 (CEST)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 3 enlaces externos en Yibuti. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 03:13 27 dic 2017 (UTC)[responder]