Discusión:Virgen de Urkupiña

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a: navegación, búsqueda

Tema trasladado desde la página de "Notificar un error"[editar]

La palabra oracion tawantinsuyana "URQUPIÑA" es de procedencia Inkaika-quechua, conforme evidencian fehacientemente o incuestionablemente el Acta final del Tercer Congreso Indigenista Interamericano del 12 de agosto de 1954, misma que es sustentado por el Decreto Ley Nro 03820 del Congreso Nacional de Bolivia.

 Sobre el origen:

1.- ORIGEN.-La plabra-oraciòn tawantinsuyana "URQUPIÑA" es de procedencia INKAIKA-QUECHUA, conforme evidencian fehacientemente. a).- El escrupuloso analisis verificado por el Instituto Superior de Investigaciòn de las Lenguas y Culturas Amerindias Nacionales y del Folklore de Bolivia (ISILCANFOLBO) Y LA ACADEMIA NACIONAL DE LA LENGUA DE BOLIVIA (ANLEQUEBO). b).-Los valiosos datos proporcionados por lo màs granado de los estudiosos nacionales y extrangeros de los tiempo sobre la Lengua y Cultura Quechua.

2.- SIGNIFICADO.-desde un punto de vista cientìfico-amerindico-quechua-genuino, "URQUPIÑA", quiere decir "ya està en el cerro, la montaña, el monte, la colina, la elevaciòn".

3.- EL VOCABLO-ORACION "URQUPIÑA".- Es polisintètico porque a la manera de una computadora electrònica equivale a una oraciòn hispana completa. "Ya esta en el cerro, etc"

4.- ESTRUCTURA QUECHUA SUIGENERIS .- El tèrmino polisintètico "URQUPIÑA" està constituido por la raiz quechua "URQU"= el cerro, la montaña,la colina,el monte,la elevaciòn y las posposiciones tawantisuyanas "PI"= en, "ÑA"= ya està, Vale decir "URQUPIÑa" significa en castellano "ya esta en el cerro, la montaña, el monte,la colina, la elevaciòn. Y bien para nadie es un secreto que la estructura singular del sempiterno IDIOMA RUNASIMI O QUECHUA es completamente distinta de la del castellano,circunstancia por la cual, la traduccion se hace de la determinacion de la susodicha palabras-oraciones quechua hacia su comienzo y no al revès como acontece en la lengua de Cervantes. 5.- ESCRITURA QUECHUA CORRECTA.- En el poètico y expresivo IDIOMA QUECHUA, la palabra polisintètica en cuestiòn se escribe "URQUPIÑA". En consecuencia rindiendo homanaje a la verdad cientìfica, la escritura quechua correcta es "URQUPIÑA". 6.-ESCRITURA FONETICA QUECHUA PRACTICA.- En este estudio suscinto se utiliza la escritura fonetica simplificada y clara, adoptada por la ACADEMIA NACIONAL DE LA LENGUA QUECHUA DE BOLIVIA, sancionada por la pràctica diaria de muchìsimos años en la enseñanza integral-activa del IDIOMA QUECHUA

Enviado por: 151.64.17.48 (discusión) 09:29 20 ago 2010 (UTC)

✓ Hecho He revertido ediciones que reemplazaban en el artículo Urqupiña por Urkupiña, y que en parte borraban imágenes. Respecto del título, si bien yo opino que tiene razón, será aun mejor consultar más opiniones en la página de discusión del artículo, porque ambas maneras de escribirlo son aceptadas. Trasladaré sus comentarios allí. Por mientras he creado una redirección, de modo que si se busca Urqupiña se accederá de todos modos al artículo. Muchas gracias por informar del error. Mar (discusión) 18:16 20 ago 2010 (UTC)