Discusión:Utøya

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción[editar]

Este artículo debió ser traducido como "isla de Ut" ya que øy- no es otra cosa que el término noruego para "isla", ver [1]. Existen muchos otros ejemplos de este tipo de traducción por ejemplo el topónimo noruego Bouvetøya aparece en la wikipedia en español como isla Bouvet, --Davius (discusión) 02:25 19 mar 2016 (UTC)[responder]

Ya no puedo asegurarlo pero es posible que Utøya signifique simplemente 'isla exterior', al menos los diccionarios de noruego que he consultado recojen la palabra noruega ut 'fuera, exterior' (cognado del inglés out). --Davius (discusión) 02:28 19 mar 2016 (UTC)[responder]

Cambio de Tiroteo a Masacre[editar]

Como al parecer hay que justificar hasta cambiar una coma, lo pongo por aquí: No sería mejor cambiar el denominativo de tiroteo a masacre, que es incluso más acertado para describir los acontecimientos de 2011? — El comentario anterior sin firmar es obra de 79.116.117.143 (disc.contribsbloq). Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 23:28 3 feb 2024 (UTC)[responder]

Véase Atentados de Noruega de 2011. Saloca (ངའི་གླེང་མོལ།) 23:28 3 feb 2024 (UTC)[responder]
Y qué me quieres decir con eso?
Véase Tiroteo y Masacre, ateniéndonos a la propia Wikipedia, sería más correcto referirse a estos hechos como una masacre, más que como un tiroteo
Además el denominativo de masacre da un mayor significado a lo que pasó realmente allí que un tiroteo, que parece algo más casual y menos mortífero, casi un cruce de disparos 79.116.96.206 (discusión) 09:23 8 feb 2024 (UTC)[responder]