Discusión:Queralbs

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Topónimo[editar]

Al igual que el resto de topónimos el tradicional en castellano es el que se menciona con el superíndice 1 pues éste cambio con la normalización al catalán, si bien es un hecho político no lingüístico. Por ello acorde con Wikipedia ése es el topónimo que debe aparecer y así es en la lengua castellana. (edición realizada desde la IP 217.12.16.56).

Realicé el cambio de Queralps a Caralps, porque me llamó la atención que las dos versiones contienen algo tan contrario al castellano como tres consonantes seguidas y al final de una palabra. Consulté el diccionario de Pancacrio Celdrán, que se considera una fuente válida de topónimos en castellano, y comprobé que la opción Queralps -que estaba- es la que esta publicación considera única válida en castellano. No quise ser más papista que el papa, y más cuando no queda claro si Caralps es una creación del franquismo de un exónimo. --Hampcky (discusión) 20:03 30 nov 2011 (UTC)[responder]

El nombre tradicional que recoge el INE se ha estado usando desde el censo de 1857, con lo cual difícilmente puede ser una creación del franquismo. Como indicas que Queralbs es la forma que figura en el diccionario de Pancracio Celdrán, con la actual política de topónimos así es como debería llamarse el artículo. Ello no impide, sin embargo, que si hay otras formas respaldadas por fuentes relevantes sean igualmente mencionadas, así que he añadido las que he encontrado (y las he referenciado). J.M.Domingo (discusión) 22:44 30 nov 2011 (UTC)[responder]

El nombre del pueblo es Caralps y es nombre catalán[editar]

El nombre del pueblo es Caralps y es nombre catalán.

Este libro lo escribió Antonio Juan García de Caralps en 1617. Que es un segundo apellido claramente toponímico, el caballero es catalán y así se infiere de sus muchas declaraciones en la lectura del libro. El libro esta impreso por un impresor de la universidad de Barcelona en la fecha ya dicha. Todo esto esta en la portada que he subido. Si el apellido indica un lugar origen de su procedencia o linaje el nombre del pueblo debiera ser igual al apellido. Queralbs parece que es una dicción de Caralps.

Creo que el apellido se descompone con facilidad palmaria en CARA y ALPS o CARA als ALPS, cuya contracción es Caralps, que en traducción literal del catalán al castellano significa de cara a los Alpes o encarado hacia los Alpes o mas precisamente lo que está mirando hacia los Alpes. Es un nombre que indica posición geográfica o de lugar muy típico de esta lengua y de sus variantes (también frecuente en castellano). ¿Y donde esta situado el pueblo?, parece que en la falda o cercanías de los Alpes. Un nombre «hipotéticamente castellanizado» podría ser CARALPES o CARALOSALPES.

A lo sumo «Queralbs» podría ser una pronunciación o fonética del catalán si es que cara=quera y alpes=albs. Actualmente CARA en catalán se escribe CARA y por esto su nombre histórico y forzosamente su gramática y ortografía verdadera es Caralps sin acentos. Lo que se ha hecho «oficialmente» es escribir «literalmente» la pronunciación de alguna variante fonética del catalán (quizá la local) tomándola como si fuera su ortografía.

Xaquiles (discusión) 09:17 22 sep 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 05:02 19 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Queralbs. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:50 2 jul 2019 (UTC)[responder]