Discusión:Palacio de Rajoy

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Palacio de Gobierno de la Junta de Galicia[editar]

Evidentemente, si es de alguien, no es de Mariano Rajoy, a lo sumo será del Presidente de la Junta de Galicia, Alberto Nuñez. Deberia cambiarse el titulo, a "Palacio de Gobierno de la Junta de Galicia", creo que es lo mas apropiado.

¿Pazo o Palacio?[editar]

¿Por qué traducen "pazo" al castellano como "palacio"?. En gallego "pazo" no es exactamente "palacio" en su significado estricto. No imagino categorizar como palacio al "pazo de Vilaboa", al "pazo de Meirás", al "pazo de Souto". Por favor, no traduzcan al castellano "pazo de Raxoi" porque entonces habría también que traducir "Palau San Jordi", y creo que entonces esto sería un cachondeo. En algunos casos, hoy en día, un pazo gallego no es más que una casa rural grande y bien cuidada que se utiliza como hostal, hotel, o restaurante. Y que yo sepa, la función de un palacio, difiere por tanto de la función de un pazo.

Tanto "pazo" como "palacio" proceden del latin "palatium", pero si buscan en el diccionario de la real academia española, en ningún caso de identifica "palacio" con "pazo". Concretamente, de "pazo" se dice lo siguiente: "casa solariega gallega, especialmente la edificada en el campo". Creo que deberían reconsiderar el título del artículo y dejar el gallego, pues es el correcto.

El nombre Palacio de Rajoy es el tradicional en castellano, y correcto, cuando no nos estamos refiriendo, efectivamente, a una casa solariega, sino a un palacio de gobierno. La definición de Galipedia define pazo como palacio igualmente: [1]. J (dime argo) 16:49 22 ene 2006 (CET)

JRGL, ¿y desde cuándo en gallego se utiliza "pazo" para designar a un palacio de gobierno?. ¿Realmente en gallego existe el significado de "pazo" como palacio de gobierno?.¿Se puede traducir al castellano como tal?. La Galipedia no me parece fuente (con todos mis respetos) para basar tales afirmaciones. Bibliografía gallega, por favor.

Aquí tienes una, la del diccionario de la Real Academia Gallega: [2]. J (dime argo) 19:10 22 ene 2006 (CET)
Qué sensación más rara se le queda a uno al discutir con quien yo me sé de estas cosas en estos sitios.J (dime argo) 09:25 23 ene 2006 (CET)

Aun admitiendo lo de pazo... Eso de Raxoi=Rajoy =???

Sio traducimos pazo como palacio, por qué doña Emilia Pardo Bazán tituló su obra "Los pazos de Ulloa" y no los palacios? Creo que os excedeis en vuestro afán traductor con topónimos como Sangenjo, Ginzo de Limia o Mugía, topónimos que nadie emplea y me parece increible que en una enciclopedia que se dice "libre" imponga estos descalabros.

"Vencereis,pero no convencereis"

                   Miguel de Unamuno


Desde mi ignoracia como estudiante de Historia del Arte, me gustaría indicar que "Pazo" no es "Palacio", en el sentido estricto. Palacio todo el mundo lo entiende por construcción de gran dimesión y lujo... Pero un "pazo" es la construcción hidalga gallega del siglo XVII (y no sigo describiendolo, aunque lo de casa solariega, indicado por el autor/a da la segunda entrada, es la definición exacta). Así pues en gallego es Palacio. Por otra parte "Raxoi" es "Raxoi" sin más, puesto que está referido al nombre de un perdonaje que no se llamaba Rajoy y se galleguizó, si no que, en origen, era Raxoi. El argumento es igualmente aplicable a "Palau San Jordi" que serviría de ejemplo. --81.41.144.123 (discusión) 13:00 13 dic 2008 (UTC)

Yo en mi ignorancia y noviciado en cuanto a la wikipedia y su locura por destrozar la propia lengua castellana me pierdo,Pazo de Raxoi es traducido por el Palacio de Rajoy,por el bien comunitario de los castellano hablantes (en los cuales me incluyo)y la Plaza del Obradoiro por poner un ejemplo (la cual se podría traducir perfectamente al "castellano legible" ) plaza del lugar de trabajo,no se traduce,o todo o nada,he llegado a leer junta de Galicia,en el afán traductor al lado de entroido (carnaval)no se si su traducción no se ha realizado por desconocimiento(en ese caso al ser esto una wiki solo hay que proclamar una cruzada por transcribir topónimos,nombres propios etc....y seguro que alguien se pone a ello)o es una errata.Entiendo perfectamente que se intente ser imparcial,ahora bien lo que no llego a comprender es como se permite tal descalabre,es tan simple como la inexistencia de un Palacio de Rajoy,una Junta de Galica,una plaza del lugar de trabajo, un lugar que se llame Ginzo de Limia y la lista puede seguir con cientos de nombres de las múltiples regiones españolas.Y para acabar de exaltar a mas de alguno no soy nacionalista solo soy cívico con el dogma de la wikipedia imparcialidad,aun que por lo leído brilla por su ausencia.--Copperfield80 (discusión) 08:23 5 mar 2009 (UTC)

Efectivamente, un pazo gallego es más similar a una Manor House inglesa que a un palacio, es decir, es una casa señorial. En éste caso fué construído por Bartolomé Raxoi y Losada arzobispo de Compostela entre 1751 y 1772 y por eso lleva su nombre Raxoi, inventarse otras denominacines sólo sirve para marear la perdiz.--Oestrimnium (discusión) 11:09 10 ago 2009 (UTC)

El nombre del arzobispo en castellano es Bartolomé de Raxoy y Losada como se puede comprobar en este documento de 1789 editado en Madrid: [3]Por tanto debe llamarse, en todo caso, Palacio de Raxoy.

--Obabion (discusión) 00:06 16 sep 2009 (UTC)

Después de leer ese texto acepto tu propuesta de Palacio de Raxoy. Espero que alguien explique por qué se ha cambiado ese nombre por el de Rajoy. --Oestrimnium (discusión) 23:48 25 oct 2009 (UTC)

Por favor quítenle de una vez la j a "Rajoy", resulta delirante. -Ignacio Agulló

Dónde está el Palacio de Rajoy????[editar]

El término correcto es Pazo, porque un pazo no es un palacio sino una casa tradicional gallega, señorial y rural. Y desde luego no es de Rajoy sino de Raxoi que es el términi correcto con lo cual este artículo es una burda mentira desde su título.

El palacio de Mariano Rajoy[editar]

No tenia ni idea que Mariano Rajoy tuviese un palacio...ah! pero resulta que está en el mismo sitio que el Pazo de Raxoi, en fin...--Jorjum (discusión) 12:20 8 sep 2010 (UTC)

Junta de Galicia?[editar]

Se llama Xunta de Galicia y no Junta de Galicia

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 11:31 26 nov 2015 (UTC)

Vergonzoso[editar]

¿Cómo puede ser que una enciclopedia libre como Wikipedia pueda poner memeces como Palacio de Rajoy en lugar del Pazo de Raxoy,nmbre propio y oficialmente en gallego? Nunca se ha llamado Palacio de Rajoy,tengo 50 años,soy coruñés y jamás he oído esa memez. Los nombres propios oficiales (ya sean de personas o lugares) no se traducen. En su lengua de origen (lengua cooficial en nuestra Nación Española) se llama Pazo de Raxoy,con lo cual esas traducciones de pacotilla no me valen. En el resto de Wikipedias trae su nombre oficial,por lo que no veo nada malo trasladar a esta. José Guirao (discusión) 20:04 13 jun 2018 (UTC)

Perdona,es Pazo de Raxoi,con I. Estaba yo liado ahora. José Guirao (discusión) 20:08 13 jun 2018 (UTC)