Discusión:Non bis in idem

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Opinión[editar]

Me parece que estar traduciendo esto directo del ingles no es tna buen idea. Obviamente sistemas anglo sajones son muy diferentes a los civiles y vale la pena tener en cuenta procedimiento en paises de habla Espanol. No creo que sea la persona adecuada para ese reto pero tres meses de estudio de derecho en Espana (soy ingles) me han ensenado que Double Jeopardy en Espana por lo menos se llama non bis in idem, asi que empiezo con eso y esperamos que alguien puede ayudar mas.--Shadebug 13:41 30 nov 2006 (CET)

Limbs[editar]

Me parece que extremidades sera mejor que miembros como traduccion de limbs, por lo menos eso es lo que le ensenamos a los ninos en conocimientos medios--Shadebug 13:50 30 nov 2006 (CET)

Ccodesido[editar]

Agregue el concepto en la legislación Argentina.

Ne bis in idem[editar]

En mi opinión el principio "ne" bis in idem viene del latin y por eso no podemos decir "non" bis in idem.