Discusión:María (nombre)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Nombres propios.

Origen[editar]

No tiene sentido que en la primera línea se afirme el origen del nombre unívocamente, cuando a continuación se desarrolla un epígrafe amplio con múltiples posibles raíces.--79.144.108.28 (discusión) 12:16 27 jul 2011 (UTC)[responder]

El nombre, tal como llegó a difundirse, es hebreo. Fue conocido por los griegos a partir de la traducción de los Setenta (como el nombre de la hermana de Moisés) y divulgado junto con el cristianismo, que lo atribuía a la madre de Jesucristo. El significado parece haberse perdido tempranamente, así como su origen más antiguo, que es discutido en el cuerpo del artículo. Como en toda enciclopedia se comienza con los datos conocidos, en este caso es un nombre hebreo, usado como tal por los hebreos desde el siglo XII a.C. aproximadamente, y popularizado en torno a los primeros siglos de nuestra era. En el desarrollo del texto se menciona el debate acerca de su significado y procedencia. Sería como, por ejemplo, decir que Santiago es un nombre castellano pero con raíces en el latín y el hebreo.Espero haber aclarado las dudas. --Gustavo Rubén (discusión) 23:50 11 dic 2011 (UTC)[responder]

Variaciones en otros idiomas[editar]

Deberian poner los equivalentes del nombre en otros idiomas, por ejemplo:

  • Frances: Marie
  • Ingles: Mary

o algo asi ¿no lo creen? — El comentario anterior sin firmar es obra de 201.140.200.141 (disc.contribsbloq).

Tengo en cuenta tu petición, hay artículos que tienen tablas de forma similar, la incluiré cuando pueda. Thor8 (Discusión) 11:44 1 sep 2008 (UTC)[responder]


Significado de Miriam.[editar]

He averiguado que Miriam significa "amada de Dios". [1] --Nangy (discusión) 18:07 26 nov 2009 (UTC)[responder]

Se trata de una página poco confiable, que carece de referencias. Las etimologías de los nombres suelen ser, en publicaciones como estas o como los "libros de nombres", interpretaciones caprichosas, malos entendidos o simples errores. En el artículo se menciona que pueda originarse en una forma egipcia que significaría "amada", algunos autores, pero sin fundamento, lo interpretan como mryt Yah "amada de Yah(vé)".--Gustavo Rubén (discusión) 23:59 11 dic 2011 (UTC)[responder]

La versión vasca del nombre[editar]

¡Hola!

No sé si sabes euskara, pero yo soy licenciado en Filología Vasca, luego algo sé al respecto.

El nombre "Miren", el cual se presentado como vasco en el artículo que me permití corregir, por incompleto, no es más que la aportación de Sabino Arana, de finales del siglo XIX. Los nombres vascos tradicionales (las evoluciones del nombre latino MARIA) son Maria, Maddi o Mayi: los dos últimos también podrían tener que tienen que ver con MAGDALENA, pero en vasco, dio Maddalen o Maialen, reducido a Maddi o Mayi hipocorísticamente.

Todas las mujeres vascas del País Vasco Norte que conozco —oficialmente, ciudadanas francesas— llamadas Marie para el Estado Civil francés son Maria, Maddi o Mayi, sin que se haya ningún elemento Magdeleine en medio.

Por otra parte, en el Ave María vasco se dice "Agur Maria, graziaz betea...": https://eu.wikipedia.org/wiki/Agur_Maria

https://eu.wikipedia.org/wiki/Mayi_Elizaga

¡Un saludo!

Acabo de leer esto, tras tu nueva acción de deshacer mi corrección: "No hay referencias que avalen esta inclusión, sin ellas no podemos saber que sea acertado".

Bien, hay alguna referencia más que para dar únicamente Miren como forma vasca del nombre: ambas están dos líneas más arriba.



Treuiller

Nombre María[editar]

versión en el idioma checo es MARIE Corrijan, por favor 186.75.44.131 (discusión) 13:32 23 jul 2023 (UTC)[responder]

Miriam != Maria[editar]

Debe hacerse notar la distinción entre los nombres de Miriam y Maria. Si bien, Miriam es una variante de María, merece tener su propio artículo por su antecedente histórico y etimológico.


Actualmente Miriam redirije a María (nombre), esto opaca la existencia de Míriam (hermana de Moisés y Aarón). Por lo que cree Míriam (nombre) y Miriam (desambiguación)


otro punto importante es la escritura, ya que si bien la forma correcta debería ser María y Míriam, muy comúnmente los encontramos como Miriam y Maria, sin acento. Mimibar (discusión) 01:16 21 sep 2023 (UTC)[responder]